Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 7:30 - کتاب مقدس به زبان بندری

30 پَ شاواستَه که ایبِگِرِن، ولی هیچکَ به اُ دَس اینَزَه، چون هِنو موکعی نَهُندَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

30 پس خواستند گرفتارش کنند، امّا هیچ‌کس بر او دست دراز نکرد، چرا که ساعت او هنوز فرا نرسیده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

30 آنگاه خواستند او را گرفتار کنند ولیکن کسی بر او دست نینداخت زیرا که ساعت او هنوزنرسیده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

30 با شنیدن این سخنان، سران قوم خواستند او را بگیرند ولی کسی جرأت این کار را به خود نداد، چون هنوز زمان مقرر نرسیده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

30 در این وقت آنها خواستند او را دستگیر كنند، امّا هیچ‌کس دست به طرف او دراز نكرد، زیرا وقت او هنوز نرسیده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

30 آنگاه آن‌ها خواستند او را دستگیر کنند، امّا هیچ‌کس دست به‌طرف او دراز نکرد، زیرا وقت او هنوز نرسیده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 7:30
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی فَریسیُ در بودِن و با هم شور شُزَه که چطو به عیسی نابود بُکنِن.


و با ایی که اُشُ دُمبال ایی هَستَرِن که به عیسی بِگِرِن، ولی اَ مردم شاتِرسی، چون اُشُ به عیسی پیغُمبَر شادونِست.


کاهنوی گَپ و معلّموی تورات وختی اییُ شُشنُت، دُمبال راهی به اَ بین بُردِن عیسی هَستَرِن، چونکه اَ اُ شاتِرسی، به چه که همۀ جماعت اَ تعلیموی اُ ماتِشُ ایزَدَه.


معلموی تورات و کاهنوی گَپ معبد، دُمبال یه راهی هَستَرِن که همو موکَع به عیسی بِگِرِن چونکه شُفَهمی عیسی ایی مَثَل راجب اُشُ اَگُفتِن، ولی اَ مردم شاتِرسی.


چطو اُ موکَع که هر رو توو معبد با شما هَستَرُم به مه تُنَگِفت، ولی الان وخت شُمان؛ وخت کُدرَت تُریکین.»


یه بار دگه یهودیُن سنگ شُسِی تا بِی عیسی سنگسار بُکنِن.


پَ یه بار دگه شُخواست که گیری ایبِکَردُنِن، ولی عیسی اَ دَسِ اُشُ در رَه.


ولی کاهنوی گَپ و فَریسیُ دستور شُدادَه که اگه کسی اَدونه عیسی کان، بایه به اُشُ خبر هادِه تا ایبِگِرِن.


مگه موسی پیغُمبَر شریعتُ بهتُ اینَدادِن؟ ولی هیچِتا اَ شما شریعتُ اَنجُم نادِین. به چه دُمبال ایین که به مه بُکُشین؟»


به گوش عالموی فرقه فَریسی رِسی که جماعت دربارۀ عیسی ایطو گَپویی اَزدِن. پَ کاهنوی گَپ و فَریسیُ، به نگهبُنوی معبد شُفِرِستا تا به اُ ایبِگِرِن.


عیسی بهشُ ایگو: «زَمُن مه هِنوزا نَهُندِن، ولی به شما هر موکعی مناسبِن.


شما به عید بِرِی مه الان به ایی عید نِتام، چون زَمُن مه هِنوزا کامل نَهُندِن.»


عیسی ایی گَپُنُ توو جایی که خزونۀ معبد اُجائَه موکعی که تعلیم شَدا، ایگو. ولی هیچکَ به اُ اینَگِه، چونکه موکعی هِنوزا نَهُندَه.


«اَدونُم که شما اَ نسل اِبرائیمین، ولی پِی ایین که به مه بُکُشین، چونکه کَلُمِ مه در شما جایی اینین.


پَ اُشُ سنگ شُسِی تا به عیسی سنگسار بُکنِن، ولی عیسی به خوش زَفت ایکه و اَ معبد در بو.


تا روزِن بایه کاروی کسی که به مه ایفِرِستادِن اَنجُم هادِیم؛ شُو اِبودِن، و کسی ناتون توو شو کاری بُکنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ