Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 7:19 - کتاب مقدس به زبان بندری

19 مگه موسی پیغُمبَر شریعتُ بهتُ اینَدادِن؟ ولی هیچِتا اَ شما شریعتُ اَنجُم نادِین. به چه دُمبال ایین که به مه بُکُشین؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 آیا موسی شریعت را به شما نداد؟ امّا هیچ‌یک از شما بدان عمل نمی‌کند. از چه رو کمر به قتل من بسته‌اید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 آیا موسی تورات را به شما نداده است؟ و حال آنکه کسی از شما نیست که به تورات عمل کند. از برای چه میخواهید مرا به قتل رسانید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 مگر موسی تورات را به شما نداده است؟ اما هیچ‌یک از شما از آن اطاعت نمی‌کند. چرا می‌خواهید مرا بکشید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 مگر موسی شریعت را به شما نداد شریعتی كه هیچ‌یک از شما به آن عمل نمی‌کند؟ چرا می‌خواهید مرا بكشید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 مگر موسی شریعت را به شما نداد، شریعتی که هیچ‌یک از شما به آن عمل نمی‌کند؟ چرا درپی کشتن من هستید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 7:19
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی فَریسیُ در بودِن و با هم شور شُزَه که چطو به عیسی نابود بُکنِن.


ولی وختی باغبُنُ به پُس شُدی، به همدگه شُگُفت: ”ایی وارِثِن بیِی ایبُکُشیم تا ارثی به ما بِرَسه.“


کاهنوی گَپ و معلّموی تورات وختی اییُ شُشنُت، دُمبال راهی به اَ بین بُردِن عیسی هَستَرِن، چونکه اَ اُ شاتِرسی، به چه که همۀ جماعت اَ تعلیموی اُ ماتِشُ ایزَدَه.


اُغایه عیسی ازشُ ایپُرسی: «توو روز شنبه مقدّس خوبی کِردِن روان یا بدی کِردِن؟ جُن کسی نجات دادن یا کشتِن؟» ولی اُشُ چُپ شُزَه.


عالموی فرقۀ فَریسی در بودِن و همو لحظه با طرفداروی هیرودیس نَکشه شُکِشی که چطو به عیسی اَ بین بُبَرِن.


چونکه شریعت اَ طریق موسی پیغُمبَر داده بو؛ فیض و حکیکت اَ طریق عیسی مسیح هُند.


پَ یه بار دگه شُخواست که گیری ایبِکَردُنِن، ولی عیسی اَ دَسِ اُشُ در رَه.


پَ، اَ همو رو نَکشه کَتل عیسائو شُکِشی.


وا هِمی خاطر یهودیُ به عیسی اذیت و آزاری شاکِه، به چه که عیسی توو روز شنبه ایی کارُ شَکِه.


وا هِمی خاطر، یهودیُ بِشتِه اَ کَبل شاواستَه که به عیسی بُکُشِن، بِی چه که نه فَکَه قانون روز شنبه‌ئو شَشکَخت، بلکه حتی خدائو بَپ خو صدا شَکِه و به خویی با خدا برابر شَکِه.


گَمون مَکُنی که پهلو بَپ آسَمُنی، مه به شما متهم اَکُنُم؛ اُ که به شما متهم اَکُنت موسی پیغُمبَرِن، همو که به اُ امید تُبستِن.


بعدی، عیسی یه چَن وَه توو منطکه جلیل شَگردی، اُ ایناواستَه توو منطکه یهودیه بَشِت، به چه که یهودیُ شاواستَه ایبُکُشِن.


پَ، یه عده اَ مردم اورشلیم شُگُفت: «مگه ایی آدم همو نَن که شاوا ایبُکُشِن؟


همی موسائَه که توو لَردِکی با مردمَ، وا اُ فرشته‌ایَ که توو کوه سینا با اُ گَپ ایزَه، و همیطوَم وا جدُموئَه؛ موسی کَلُم زندگی بخشُ ایگِه تا اُ رو به ما هادِه.


پَ شریعت بِی چِن؟ شریعت وا خاطر تقصیرُ اضافه بو، اُ هم تا موکعی که اُ نسلی که وعده به اُشُ داده بودَه، بیاد. شریعت اَ طریق فرشته‌ئُون و به وسیله یه واسطه برکرار بو.


به چه که حتی اُشُ که سُنَّت اَبِن، خوشُ شریعتُ اَنجُم نادَن، بلکه شاوات شما سُنَّت بُبین تا به جسمِ شما بنازِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ