Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 6:70 - کتاب مقدس به زبان بندری

70 عیسی به اُشُ جواب ایدا: «مگه مه به شما دوازده نُفر گُزین اُمنَکِه؟ با ایی حال، یه تا اَ شما یه ابلیسِن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

70 عیسی به آنان پاسخ داد: «مگر شما دوازده تن را من برنگزیده‌ام؟ با این حال، یکی از شما ابلیسی است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

70 عیسی بدیشان جواب داد: «آیا من شما دوازده را برنگزیدم و حال آنکه یکی از شماابلیسی است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

70 آنگاه عیسی فرمود: «من خودم شما دوازده نفر را انتخاب کردم؛ ولی یکی از شما بازیچه دست ابلیس است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

70 عیسی پاسخ داد: «آیا من شما دوازده نفر را برنگزیدم؟ در حالی‌كه یکی از شما ابلیسی است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

70 عیسی پاسخ داد: «آیا من شما دوازده نفر را برنگزیدم؟ در‌حالی‌که یکی از شما یک ابلیس است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 6:70
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُچه اَگَم دربارۀ همۀ شما نَن. مه به اُشُ که گُزین اُمکِردِن، اَشناسُم. ولی نوشته ئُوی مقدّس بایه به اَنجُم بِرَسه که ”اُ که نُن مِهُ ایخا، وا مه دشمنی ایکِردِن.“


موکِع شُم بو. ابلیس پِشتِه اَ ایی توو دل یهودای اَسخَریوط، پُسِ شَمعون، ایناهادَه که به عیسی تحویل دشمن هادِه.


عیسی بعد اَ ایی که ایی چیزُئو ایگو، در روح پریشون بو و شهادت ایدا و ایگو: «حکیکتاً، بهتُ اَگَم، یه تا اَ شما به مه تحویل دشمن اَدِت.»


یهودا بعد اَ ایکه لقمه ئو ایگِفت، شِیطُن توو جُنی رَه. عیسی به اُ ایگو: «هرچه که تَوا اَنجُم هادِی، زودتِه اَنجُمی هادَه.»


شما نَهَستِرین که به مه گُزین تُکه، بلکه مه به شما گُزین اُمکه و تعیین اُمکه تا بِرِین و بَر بیارین و بَرِ شما بُمونِت، تا هرچه که اَ بَپ به نُم مه درخواست بُکنی بهتُ هادِت.


اگه مال دنیا هَستِرین، دنیا به شما مثه آدموی خوش دوست ایشَستَه. ولی چونکه مال دنیا نَهین، بلکه مه به شما اَ دنیا گُزین اُمکِردِن، وا هِمی خاطر دنیا اَ شما نفرت ایشَه.


مه تا زَمُنی که باهاشُ هَستَرُم، به اُشُویی که تو به مه اِتدادِن در نُم تو نگه اُمکه. مه واسارشُ بودُم و هیچِتاشُ اَ دَس اُمنَدادِن، جُلَ پُس هلاکت، تا نوشته ئُوی مقدّس به اَنجُم بِرَسه.


عیسی و شاگردُنِش هم به هِیش دعوت ئَرِن.


موکعی که عیسی هُند، توما، یه تا اَ اُ دوازده تا شاگرد، که معنی نُمی جِمولَ، با اُشُ نَهَستَه.


ولی یه عده اَ شما هَستَن که ایمُن نِتارِن.» چون عیسی اَ اَوِّل شَدونِست کِئُو ایمُن نِتارِن و کِن که به اُ تحویل دشمن اَدِت.


پَ عیسی به اُ دوازده تا شاگرد ایگو: «شما هم تاوا بِرِی؟»


عیسی اییُ دربارۀ یهودا، پُسِ شَمعون اَسخَریوط ایگو، بِی چه که اُ یه تا اَ اُ دوازده تا شاگردَه، که شَواستَه به عیسی تحویل دشمن هادِه.


شما مال بَپِتُ ابلیسین و دُمبال اَنجُم خواسته ئُوی بَپِ خویین. ابلیس اَ اَوِّل کاتل هَستَه و با حکیکت کاری اینَهَه، بِی چه که هیچ حکیکتی در اُ نین. هروَه دورو اَگِت اَ ذات خو گَپ اَزَنت؛ بِی چه که دورو مُشِن و بَپِ دورو مُشُن.


به چه که اُ یکی اَ ما به حساب شَهُند و توو ایی خذمت سهم ایشَستَه.»


«ای پُس ابلیس، ای دشمن همه صالحی، که پُر اَ دوز و کلَک و شرارتی! اَ کج کِردِن راهوی راست خداوند دَس ناسِی؟


همیطوَم زنُشُ بایه با وقار بَشِن، نه ایکه تهمت بِزَنِن، بلکه هُشیار و توو همِی چی وفادار بَشِن.


همیطوَم زنُنِ گَپ سِنتِه بایه با آبرو رفتار بُکنِن، نه ایکه تهمت بِزَنِن یا اسیر زیاد شراب خاردن بَشِن. اُشُ بایه چیزیُ که خُبِنُ یاد هادِن،


هَرکَ توو گناه زندگی اَکُنت اَ ابلیسِن، چونکه ابلیس اَ همو اَوِّل گناه شَکِردَه. پُس خدا وا ایی خاطر نَمایُن بو تا کاروی ابلیسُ نابود بُکنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ