Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 6:56 - کتاب مقدس به زبان بندری

56 هَرکَ بدن مه ئو اَخارِه و خون مه ئو اَنوشه، در مه اَمونِت و مه در اُ اَمونُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

56 کسی که بدن مرا می‌خورَد و خون مرا می‌نوشد، در من ساکن می‌شود و من در او.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

56 پس هرکه جسد مرا میخورد و خون مرا مینوشد، در من میماند و من در او.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

56 به همین دلیل، هر که بدنم را بخورد و خونم را بنوشد، در من خواهد ماند و من در او.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

56 هرکه جسم مرا می‌خورد و خون مرا می‌آشامد، در من ساكن است و من در او.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

56 هرکه جسم مرا می‌خورد و خون مرا می‌آشامد، در من ساکن است و من در او.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 6:56
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُ رو، شما اَدونین که مه در بَپ خو هَستُم و شما در مه و مه در شما.


عیسی به اُ جواب ایدا: «اگه کسی به مه دوست ایبَشِت، کَلُم مه ئو اَنجُم اَدِت، و بَپُم به اُ دوست ایشَه، و ما پهلو اُ اَتِیم و با اُ زندگی اَکُنیم.


چونکه بدن مه خوراک حکیکی و خون مه نوشیدنی حکیکین.


میون معبد خدا و بُتُ چه سازشی هَه؟ به چه که ما معبد خدای زنده‌ایم. همطو که خدا ایگو: «بین اُشُ جاگیر اَبُم و میونشُ راه اَرَم، و مه خدای اُشُ اَبُم و اُشُ کوم مه اَبِن.


تا مسیح اَ طریق ایمُن توو دلُتُ جاگیر بَشِت، تا شما توو محبت ریشه دار و پا برجا بَشین،


بُوالی اُنچه اَ اَوِّل تُشنُت در شما بُمونِت؛ اگه اُنچه اَ اَوِّل تُشنُت در شما بُمونِت، اُغایه شما هم در پُس و هم در بَپ اَمونین.


هَرکَ حکموی اُئو اَنجُم هادِه، اُ در خدا ساکنِن و خدا در اُ. اَ طریق اُ روحی که خدا به ما ایدادِن اَدونیم که اُ در ما ساکنِن.


هیچکَ ابداً به خدا اینَدیدِن؛ اگه ما به همدگه محبت بُکنیم، خدا در ما ساکنِن و محبت اُ در ما کامل بودِن.


بیگین مِه پشت در ووستادَم و اَکوبیدَم. اگه کسی صدای مِئو بِشنووِه و درُ واز بُکن، مِه داخل حدش اَتام، باهاش خوراک اَخارُم و اُ وا مِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ