Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 6:31 - کتاب مقدس به زبان بندری

31 جدُمُ توو لَردِکی مَنّا شُخا همو نُنی که اَ آسَمُن شَباری، همطو که توو نوشته ئُوی مقدّس نوشته بودِن: ”موسی اَ آسَمُن بهشُ نُن ایدا تا بُخارِن.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

31 پدران ما در بیابان مَنّا خوردند، چنانکه نوشته شده است: ”او از آسمان به آنها نان داد تا بخورند.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

31 پدران ما دربیابان من را خوردند، چنانکه مکتوب است که ازآسمان بدیشان نان عطا کرد تا بخورند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

31 نیاکان ما در بیابان، مَنّا، آن نان معجزه‌آسا را خوردند، چنانکه نوشته شده: ”او از آسمان بدیشان نان داد تا بخورند.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

31 نیاکان ما در بیابان مَنّا را خوردند و چنانکه كتاب‌مقدّس می‌فرماید: 'او از آسمان به آنها نان عطا فرمود تا بخورند.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

31 نیاکان ما در بیابان مَنّا را خوردند و چنان‌که نوشته شده است، 'او از آسمان به آن‌ها نان عطا فرمود تا بخورند.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 6:31
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی جواب ایدا: «حکیکتاً، بهتُ اَگَم، اُ نُنِ آسَمُنیُ موسی بهتُ اینَدا، بلکه بَپ آسَمُنیِ مِن که نُن حکیکیُ اَ آسَمُن بهتُ اَدِت.


جدُتُ، توو لَردِکی مَنّا شُخا، و با ایی حال مُردَن.


ایین نُنی که اَ آسَمُن زیر هُند؛ نه مثه اُ نُنی که جدُتُ شُخا، و با ایی حال مُردَن؛ بلکه هَرکَ اَ ایی نُن بُخارِت، تا ابد زنده اَمونِت.»


و همشُ اَ یه خوراک روحانی شُخا


«اُ که گوش ایشَه، بِشنووِه که روح خدا به کلیسائُو چه اَگِت. هَرکَ چیرَه بَشِت بهش اَ اُ نُن مَنّای زَفتکایی اَدَم. و یه سنگ سفیدی بهش اَدَم که رو اُ سنگ نُم جدیدی نوشته بودِن، که هیچکَ اُ رو نادونه جُلَ اُ کسی که اُ رو اَگِنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ