Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 6:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 وختی مردم ایی نِشُنه و معجزه ای که عیسی ایکِردَهُ شُدی، شُگُو: «واکعاً که ایی همو پیغُمبَرین که بایه وا ایی دنیا هُندَه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 مردم با دیدن این آیت که از عیسی به ظهور رسید، گفتند: «براستی که او همان پیامبر است که می‌باید به جهان بیاید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 و چون مردمان این معجزه را که از عیسی صادر شده بود دیدند، گفتند که «این البته همان نبی است که باید در جهان بیاید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 وقتی مردم این معجزهٔ بزرگ را دیدند گفتند: «بدون شک این همان پیامبری است که ما چشم به راهش بوده‌ایم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 وقتی مردم این معجزهٔ عیسی را دیدند گفتند: «در حقیقت این همان نبی موعود است كه می‌بایست به جهان بیاید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 وقتی مردم این معجزۀ عیسی را دیدند، گفتند: «درحقیقت این همان نبی موعود است که می‌بایست به جهان بیاید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 6:14
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا اَ عیسی بُپُرسِن: «تو هَمویی که بایه بیاد یا ما بایه منتظر کَس دگه ای بَشیم؟»


و اُ جماعت جواب شادا: «ایی عیسای پیغُمبَرِن، مالِ ناصرۀ جلیلِن!»


عیسی ایپُرسی: «کَم اِتفاکُ؟» اُشُ شُگُفت: «اِتفاکویی که به عیسایِ ناصری کَفت. اُ پیغُمبَری هَستَه که توو رفتار و گَپ، هم پهلو خدا و هم پهلو همۀ مردم کُدرَت زیادی ایشَستَه،


همه تِرس وا جُنشُ کَ و همیطو که به خدا حمد و ثنا شاکِه، شاگو: «پیغُمبَر گِپی میونِ ما ظاهر بودِن. خدا به کمک کوم خوش هُندِن.»


اُشُ شُپُرسی: «پَ تو کی؟ تو الیاس پیغُمبَری؟» اُ جواب ایدا: «نَهُم.» اُشُ شُپُرسی: «تو همو پیغُمبَری که موسی وعده هُندِنی ایدادِن؟» یحیی جواب ایدا: «نه!»


مارتا ایگو: «بله، سرورُم، مه ایمُن اُمهَه که تو مسیح موعود، پُس خدایی، همو که بایه وا ایی دنیا بیاد.»


ایی اَوِّلین نِشُنه و معجزه ایَ که عیسی توو داهات قانا توو جلیل اَنجُم ایدا و جلال خو نَمایُن ایکه و شاگردُنِش به اُ ایمُن شُوا.


زِنو ایگو: «سرورُم، اَدیدم که یه پیغُمبَری.


زِنو به عیسی ایگو: «اَدونُم که ماشیح اَتات؛ وختی اُ بیاد، همه چیزُ به ما اَگِت.» ماشیح یعنی مسیح موعود.


اُشُ به زِنو شُگُو: «دگه فَکَه وا خاطر گَپ تو نَن که ایمُن اَتاریم، چون خومُ گَپُن اُ رو مُشنوتِن و اَدونیم که ایی مَرد واکعاً نجات‌دهندۀ دنیان.»


یه جمعیت گَپی دُمبال عیسی راه کَفتَن، به چه که نِشُنه و معجزه ئُویی که با شفای مَریضُو اَنجُم شَدا، شُدیدَه.


عیسی در جوابشُ ایگو: «حکیکتاً، بهتُ اَگَم، شما هوا مه اَگَردین، ولی نه وا خاطر نِشُنه و معجزه ئُویی که تُدی، بلکه وا خاطر اُ نونُیی که تُخا و سیر بودین.


پَ اُشُ به عیسی شُگُو: «چه نِشُنه و معجزه ای به ما نِشُن اَدِی تا بیگینیم و به تو ایمُن بیاریم؟ چه اَکُنی؟


یه عده اَ مردم، وختی ایی گَپُنُ شُشنُت شُگُو: «واکعاً ایی مَرد همو پیغُمبَرین که بایه بیاد.»


«همی موسائَه که به نسل یَعکوب ایگو: ”خدا اَ میون کاکائُتُ، پیغُمبَری مِثِه مه بهتُ اَفِرستِه.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ