Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 5:42 - کتاب مقدس به زبان بندری

42 ولی اَدونُم که شما محبت خدا تو دلُتُ نین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

42 امّا شما را خوب می‌شناسم که محبت خدا را در دل ندارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

42 من به اسم پدرخود آمدهام و مرا قبول نمی کنید، ولی هرگاه دیگری به اسم خود آید، او را قبول خواهید کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

42 زیرا شما را خوب می‌شناسم که در دلتان نسبت به خدا محبت ندارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

42 من شما را می‌شناسم و می‌دانم كه خدا را از دل دوست ندارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

42 امّا شما را می‌شناسم و می‌دانم که خدا را قلباً دوست ندارید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 5:42
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی بهشُ ایگُفت: «شما کسوئین که پهلو مردم بِی خوتُ آدم درست نِشُن اَدِین، ولی خدا اَ دِلُتُ واخبرن. چونکه اُ چیزی که توو نظر مردم با ارزشِن، توو نظر خدا بی ارزشِن.


و نیازی اینَهَه کسی دربارۀ آدم گواهی هادِه، چون خوش شَدونِست توو دل آدم چه اَگذَرِه.


دُفِه سوّم عیسی بهش ایگو: «ای شَمعون، پُس یونا، به مه دوست اِتهَه؟ پطرس اَ ایکه عیسی سه دُفَه اَ اُ ایپُرسی، «به مه دوست اِتهَه؟» رویی تار بو و بهش ایگو: «ای خداوند، تو اَ همه چی وا خبری؛ تو اَدونی که دوستِت اُمهَه.» عیسی ایگو: «به کَهروی مه خوراک هادَه.


«جلالُ اَ آدمُ کبول ناکُنُم،


مه به نُم بَپ آسَمُنی خو هُندَم، ولی شما به مه کبول ناکُنین. اگه یه نُفر دگه به نُم خوش بیاد، به اُ کبول اَکُنین.


چطو اِتونین ایمُن بیارین وختی که جلال اَ همدگه کبول اَکُنین، ولی دُمبال جلالی که اَ طَرَه خدای یکتان، نَهین؟


عیسی به اُشُ ایگو: «اگه خدا بَپِ شما هَستَه، به مه دوست تُهَستَه، چونکه مه اَ طَرَه خدا هُندَم و ایجام. مه اَ طَرَه خوم نَهُندَم، بلکه اُ به مه ایفِرِستا.


کسی که اَ خدان، کَلُم خدائو گوش اَدِت؛ دلیل ایکه شما کَلُم خدائو گوش نادِین، اینکِه اَ خدا نَهین.»


شما به اُ ناشناسی، ولی مه به اُ اَشناسُم. اگه بگم به اُ ناشناسُم، مثه شما دورومُش اَبُم. ولی مه به اُ اَشناسُم و کَلُم اُ رو اَنجُم اَدَم.


به چه که فکری که رو جسم ناهادَه بودِن، وا خدا دشمنی اَکُنت، چون اَ شریعت خدا اطاعت ناکُن، که واکعنم ناتون اطاعت بُکنت،


دنیا یا هرچه که توو دنیان دوست تُنَبَشِت، اگه کسی به دنیا دوست ایشَه، محبت بَپ در اُ نین.


ولی اگه کسی مال و مِنال ایی دنیائو ایشَه و بِگینه که کاکاش محتاجن، و هِنوزا دل خو رو اُ آدم بُبَنده، چطو محبت خدا در اُ ساکنِن؟


اگه کسی بِگِت: «مه خدائو دوست اُمهَه» ولی اَ کاکا خو نفرت ایبَشِت، دورومُشِن. چون کسی که به کاکا خو که ایدیدِن، محبت نَکُن، ناتون به خدایی که اینَدیدِن، محبت بُکنت.


و به چوکُنی هلاک اَکُنُم. اُغایه همه‌ٔ کلیسائُو اَفهمَن مِه اُئَم که فکر و دل جُست و پِی اَکُنت و به هر تِیتُ طِبکِ کاروتُ عوض اَدَم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ