Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 5:20 - کتاب مقدس به زبان بندری

20 چونکه بَپ، به پُس دوست ایشَه و هر کاری اَکُنت بهش نَمایُن اَکُنت و کاروی گَپ تِه اَ ایی هم بهش نَمایُن اَکُنت تا بُهتِتُ بِزَنت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 زیرا پدر، پسر را دوست می‌دارد و هرآنچه می‌کند به او می‌نمایاند و کارهای بزرگتر از این نیز به او خواهد نمایاند تا به شگفت آیید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 زیرا همچنانکه پدر مردگان را برمی خیزاند وزنده میکند، همچنین پسر نیز هرکه رامی خواهد زنده میکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 زیرا پدر، پسر را دوست دارد و هر چه می‌کند، به پسر می‌گوید. او معجزه‌های بزرگتر از شفای این مرد نیز انجام خواهد داد تا شما تعجب کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 زیرا پدر پسر را دوست دارد و هرچه انجام دهد، به پسر نیز نشان می‌دهد و كارهای بزرگتر از این هم به او نشان خواهد داد تا شما تعجّب كنید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 زیرا پدر پسر را دوست دارد و هرچه انجام می‌دهد، به پسر نیز نشان می‌دهد و کارهای بزرگ‌تر از این هم به او نشان خواهد داد تا شما تعجّب کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 5:20
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بَپ آسَمُنی مه همه چیزُ دَسِ مه ایدادِن. هیچکَ به پُس ناشناسِت جُلَ بَپ، و هیچکَ به بَپ ناشناسِت جُلَ پُس، و کسوئی که پُس بُخواد بَپُ بِی اُشُ نَمایُن اَکُنت.


هِنوزا پطرس گَپ شَزَه که یَکهو یه ابری که شَدِرخشی رو اُشُ سایه ایکردُند و صدایی اَ ابر در هُند که: «ایین پُس عزیزُم که ازِش خیلی راضیُم؛ به اُ گوش هادِی!»


بعد صدایی اَ آسَمُن هُند که ایگُفت: «ایین پُسِ عزیزِ مه که اَ اُ خیلی راضیُم.»


ابلیس دوبارَه به عیسی بالای کوه خیلی بلندی ایبُرد و همۀ مملکتوی دنیا و جلالشُ به عیسی نِشُن ایدا


بَپ آسَمُنی مه همه چیزُ دَس مه ایدادِن. هیچکَ نادونت پُس کِن جُلَ بَپ، هیچکَ هم نادونت بَپ کِن جُلَ پُس و کسوئی که پُس بُخواد بَپُ به اُشُ نَمایُن اَکُنت.»


هیچکَ ابداً به خدا اینَدیدِن. ولی اُ تک پُس که پهلو بَپ آسَمُنین، اُ خدائو شِشناسوندِن.


عیسی بهشُ ایگو: «مه کاروی خُبِ زیادی اَ طَرَه بَپ بهتُ نِشُن اُمدا. وا خاطر کَم یه تا اَ اُشُ تاوا سنگسارُم بُکنین؟»


«حکیکتاً، بهتُ اَگَم، اُ کِ به مه ایمُن ایبَشِت، اُ هم کارویی که مه اَکُنُم، اَکُنت، و حتی کارویی گَپتِه اَ ایشُ اَکُنت، بِی چه که مه پهلو بَپ اَرَم.


دگه نوکر صداتُ ناکُنُم، چون نوکر اَ کاروی اربابی خبری اینین. بلکه به شما دوست صداتُ اُمکِردِن، چون هرچه اَ بَپ خو مِشنوتِن، به شما اَ اُ باخبر اُمکِردِن.


مه نُمتُ به اُشُ مِشناسُند و به شناسوندِن ادامه اَدَم، تا محبتی که تو به مه اِتهستَه، در اُشُ هم بَشِت و مه هم در اُشُ بَشُم.»


بَپ آسَمُنی، به پُس دوست ایشَه و همِی چیُ دَس اُ ایدادِن.


چونکه همطو که بَپ به مُردَئُن زنده اَکُنت و بهشُ زندگی اَدِت، همیطوَم پُس به هَرکَ بُخواد، زندگی اَدِت.


حکیکتاً، بهتُ اَگَم، یه زَمُنی اَرِسِه، و همی حالام غایه اَش رسیدِن، که مُردَئُن صدای پُس خدائو اَشنُوِن و کسونی که اَشنُوِن زنده اَبِن.


و در اَتان. اُشُ که خُبی شُکِردِن، زنده اَبِن که تا ابد زندگی بُکنِن، و اُشُ که بدی شُکِردِن، زنده اَبِن تا بهشُ حکم بَشِت.


به چه که اُغایه که اُ اَ طَرَه خدای بَپ حرمت و جلال ایگِه و صدایی اَ جلال عظیم بهش رِسی که، «ایین پُس عزیزُم، که ازش خیلی راضیُم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ