Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 4:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 چونکه شاگردُنِش به گِفتِن جیره وا شهر رَفتَرَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 زیرا شاگردانش برای تهیۀ خوراک به شهر رفته بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 زیرا شاگردانش بجهت خریدن خوراک به شهر رفته بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 (شاگردانش برای خرید خوراک، به دهکده رفته بودند.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 زیرا شاگردانش برای خرید غذا به شهر رفته بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 زیرا شاگردانش برای خرید غذا به شهر رفته بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 4:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسی بهشُ ایگُفت: «شما خوتُ به ایی مردم خوراک هادِین.» اُشُ شُگُفت: «ما جُلَ پنج تا نُن و دو تا مُئی چیزی مُنی، مگه ایکه بِرِیم و به همۀ ایی مردم خوراک بگیریم.»


عیسی و شاگردُنِش هم به هِیش دعوت ئَرِن.


همو موکَع، شاگردُنِ عیسی برگشتِن. اُشُ بُهتِشُ ایزَه که عیسی با یه زنی گَپ اَزدِن. ولی هیچِتا شُنَپُرسی «چه تَوا؟» یا «به چه با ایی زِنو گَپ اَزدِی؟»


خیلی اَ سامریُ که توو اُ شهر زندگی شاکِه وا خاطر شهادت اُ زِنو که ایگُفتَه: «تا الان هر کاری که اُمکِردِن، به مه ایگُفت،» به عیسی ایمُن شُوا.


پَ به یه تا اَ شهروی سامره که نُمی سوخارَه رِسی، نِزیک تکه زمینی که یَعکوب به پُس خو ایسُف ایدادَه.


یه زن سامری هُند، تا اَ چاه هُوو بِکَشِه. عیسی به اُ ایگو: «یه چَک هُوو مادَه،»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ