Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 4:48 - کتاب مقدس به زبان بندری

48 پَ عیسی به اُ ایگو: «تا نِشُنه و معجزه ئُو و چیزُی عجیب نَگینین، ایمُن نِتارین.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

48 عیسی به او گفت: «تا آیات و عجایب نبینید، ایمان نمی‌آورید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

48 عیسی بدو گفت: «اگر آیات و معجزات نبینید، همانا ایمان نیاورید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

48 عیسی پرسید: «آیا تا معجزات بسیار نبینید، ایمان نخواهید آورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

48 عیسی به او گفت: «شما بدون دیدن عجایب و نشانه‌ها به هیچ‌وجه ایمان نخواهید آورد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

48 عیسی به او گفت: «شما بدون دیدن نشانه‌ها و معجزات به‌هیچ‌وجه ایمان نمی‌آورید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 4:48
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُغایه، عالموی فرقه فَریسی و عالموی فرقه صَدّوقیُن پهلو عیسی هُندِن تا به اُ امتحان بُکنِن. وا خاطر همی هم اَ عیسی شُخواست تا یه نِشُنه آسَمُنی بهشُ نِشُن هادِه.


چون مسیحُوی دوروغکایی و نِبیُنِ دوروغکایی اَتان نِشُنه‌ئُو و معجزه‌ئُویِ گَپی اَنجُم اَدَن تا اگه بُبو حتی به گُزین بودَه‌ئُو هم گمراه بُکنَن.


«به بکیه نجات ایدا! ولی به خوش ناتون نجات هادِه! اگه پادشاه کوم یهودِن، اَ صلیب زیر بیاد تا ما به اُ ایمُن بیاریم.


چون مسیحُ ئُوی دوروغکایی و نِبیُنِ دوروغکایی اَتان و نِشُنه ئُو و معجزه ئُویی اَنجُم اَدِن تا اگه بُبو، حتی به گُزین بودَه ئو هم گمراه بُکنِن.


عیسی بهشُ ایگو: «به شِیطُن اُمدی که مثه بَرخ اَ آسَمُن کَ.


اِبرائیم بهش ایگُفت: ”اگه به موسی پیغُمبَر و پیغُمبَرُن گوش نَدَن، حتی اگه کسی اَ مرگ زنده بَشِت هم، اُشُ باور ناکُنِن.“»


با ایکه عیسی ایطو نِشُنه و معجزه ئُویِ زیادی جلو چِهمُنِ اُشُ اَنجُم ایدادَه، هِنو به اُ ایمُن شُنَوا.


اگه میون اُشُ کارویی اُمنَکِردَه که جُلَ مه هیچکَ اینَکِردَه، گناهی شُنَهَستَه؛ ولی حالا با ایکه اُشُ ایی کارُئو شُدیدِن، هم اَ مه و هم اَ بَپُم نفرت شُهَه.


پَ یهودیُ به عیسی شُگُفت: «چه نِشُنه و معجزه ای به ما نِشُن اَدِی تا بُدُنیم اجازۀ ایی کارو ئو اِتهَه؟»


عیسی به اُ ایگو: «چونکه به مه اِتدی ایمُن اِدوا؟ خوش به حال اُشُویی که ندیدَه، ایمُن بیارِن.»


اُ مَرد درباری به عیسی ایگو: «سرورُم، کَبل اَ ایکه چوکُم بِمِرِت، بُدو.»


پَ پولس و برنابا زَمُن زیادی اُجا مُندَن و وا پاهار بِی خداوند گَپ شازَه. همو خداوندی که وا دَس اُشُ نِشُنه ئو و معجزه ئو نَمایُن شَکِه و ایطوکا پیغُم فیض خو تأیید شَکِه.


همه کسونی که اُجا جمع ئَرِن، چُپ شُزَه و به برنابا و پولس گوش شُکِشی. اُشُ نِشُنه ئو و معجزه ئویی که خدا اَ طریقشُ میون غیریهودیُن اَنجُم ایدادَه، نَکل شُکِه.


بالا، توو آسَمُنُ، چیزُی عجیب، و زیر، رو زمین، نِشُنه ئُویی نَمایُن اَکُنُم، اَ خون و آتِش و گِراه.


«ای مَردُن کوم یهود، ایی گَپُنُ بِشنُوی: همطو که خوتُ اَدونین، عیسای ناصری یه مَردیَ که خدا با کاروی عجیب و معجزه ئو و نِشُنه ئُویی که اَ طریق اُ، میون شما اَنجُم ایدا، گواهی ایدا که اُ حَکِن.


اُشُ همشُ دلتَرَک هَستَرِن و معجزه ئو و نِشُنه ئُوی زیادی اَ طریق حَواریُن اَنجُم شِبو.


و دَس خو هم به شفا دراز بُکن و اَ طریق نُم خادم مقدّست عیسی، نِشُنه ئُو و معجزه ئُو نَمایُن بُکن.»


نِشُنه ئو و معجزه ئُوی زیادی وا دسِ حَواریُن میون کوم اَنجُم شِبو. ایمُندارُن همه یَکدل توو چارطایی سِلیمُن جمع شابودَه.


استیفان پُر اَ فیض و کُدرَت هَستَه و معجزه ئو و نِشُنه ئُوی گِپی میون مردم اَنجُم شَدا.


ایی مرد به اُشُ اَ مصر در ایوا و چِل سال توو مصر و توو دیریای سرخ و توو لَردِکی معجزه ئو و نِشُنه ئُویی اَنجُم ایدا.


وا کُدرَت نِشُنه ئُو و معجزه ئُو، وا کُدرَت روح خدا - طوری که اَ شهر اورشلیم تا شهر ایلیریکوم دور اُمزَدِن و خذمت انجیل مسیحُ تَمُم و کمال اَنجُم اُمدادِن.


به چه که یهودیُن نِشُنه ئُویی شاوات و یونانیُ دُمبال حکمتَن،


نِشُنه ئُوی یه حَواری واکعی، وا یه صبر تَمُم و کمال، میون شما نَمایُن بو، با نِشُنه ئُو و معجزه ئُو و کاروی عجیب.


هُندِن اُ مَرد بی‌دین اَ طریق کار شِیطُن، وا تَمُن کُدرَت و وا نِشُنه ئُو و معجزه ئُوی دوروغکایی،


در حالیکه خدا اَم، وا نِشُنه ئُو و کاروی عجیب و معجزئُوی جور وا جور، و با عطائُوی روح قدّوسِش که اُشُ رو طِبکِ اراده اَش بَش شَکِه، گواهی ایدا.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ