Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 4:34 - کتاب مقدس به زبان بندری

34 عیسی به اُشُ ایگو: «خوراک مه ایین که ارادۀ کسی که به مه ایفِرِستادِنُ اَنجُم هادَم و کار اُ رو به سرانجُم بِرَسُنُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

34 عیسی به ایشان گفت: «خوراک من این است که ارادۀ فرستندۀ خود را به جا آورم و کار او را به کمال رسانم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

34 عیسی بدیشان گفت: «خوراک من آن است که خواهش فرستنده خودرا به عمل آورم و کار او را به انجام رسانم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

34 عیسی فرمود: «خوراک من این است که خواست خدا را به جا آورم و کاری را که به عهدهٔ من گذاشته است انجام دهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

34 عیسی به ایشان گفت: «غذای من این است كه ارادهٔ فرستندهٔ خود را بجا آورم و كارهای او را انجام دهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

34 عیسی به ایشان گفت: «غذای من این است که ارادۀ فرستندۀ خود را به‌جا آورم و کارهای او را انجام دهم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 4:34
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد عیسی یه خوردَه جلوته رَه و روخو روی زمین ایناها و ایطو دعا ایکه: «ای بَپِ مه، اگه ممکنِن ایی پیاله عذاب اَ مه بگذره، ولی بازم خواسته مه اَنجُم نَبَشِت بلکه خواسته تو اَنجُم بَشِت.»


عیسی جواب ایدا: «بُوال الان ایطو بَشِت، چون درستش به ما ایین که همۀ حکم شریعت اَنجُم بَشِت.» پَ یحیی راضی بو.


عیسی پا بو و وا شاگردُنُ خو دُمبال اُ مرد رَه.


پَ همیطو به شما اَگَم، به هر گناهکاری که توبه اَکُنت، میونِ فرشته‌ئُونِ خدا، جشن و شادی برپان.»


چون پُسِ انسان هُندِن تا به گُم بودَه ئو پیدا بُکنت و نجات هادِه.»


ولی عیسی جواب ایدا: «به چه دُمبال مه هَستِری؟ مگه تُنادونِست که بایه توو لَهَر بَپُم بَشُم؟»


مه کاری که تو به مه تِسپارد، کامل اَنجُم اُمدا، و ایطو به تو روی زمین جلال اُمدا.


بعد اَ اُ، عیسی که شَدونِست همه چی تَمُن بودِن، وا خاطریکه نوشته ئُوی مقدّس اِتفاک بِکِت، ایگو: «چِهنَمِن.»


وختی عیسی شراب تُرشُ ایچشی، ایگو: «تَمُن بو.» بعد سر خو خم ایکه و جُن ایدا.


ولی عیسی به اُشُ ایگو: «مه خوراکی به خاردِن اُمهَه که شما دربارَش چیزی نادونی.»


مه اَ خوم هیچ کاری ناتونُم بُکنُم، بلکه طِبکِ اُچه اَشنُوُم حکم اَکُنُم و مه عادلانه حکم اَکُنُم، بِی چه که دُمبال خواسته خوم نَهُم، بلکه دُمبال خواسته اُ کسی اَم که به مه ایفِرِستادِن.


ولی مه گواهی‌ای گَپتِه اَ گواهی یحیی اُمهَستِن، چون کارویی که بَپ آسَمُنی دَسِ مه ایدادِن تا به اَنجُم بِرَسُنُم، یعنی همی کارو ئو که اَکُنُم، دربارۀ مه گواهی اَدَن که بَپ آسَمُنی به مه ایفِرِستادِن.


چونکه نُن خدا اُ کسین که اَ آسَمُن زیر اَتا و به دنیا زندگی اَدِت.»


چونکه اَ آسَمُن زیر نَهُندَم تا به خواستۀ خوم عمل بُکنُم، بلکه هُندَم تا خواستۀ کسی که به مه ایفِرِستادِنُ اَنجُم هادَم.


اُ که به مه ایفِرِستا با مِن. اُ به مه تهنا اینَنِهادِن، چونکه مه همیشه کارویی که باعث دلخاشیشِن، اَنجُم اَدَم.»


اَ هر لحاظ بهتُ نِشُن اُمدادِن که وا ایطو سخت کار کِردِن، ما بایه به ضعیفُن کمک بُکنیم، و گَپُن خداوندْ عیسی وایاد مُبَشِت که چطو خوش ایگو: ”دادن اَ گِفتِن پُر برکت تِرِن.“»


بیِی چِهمِمُ به عیسی بَشِت که بانی و کامل کننده ایمُنِمُن، همو عیسی که وا خاطر اُ شادیی که جلو روش ناهادَه بودَه، صلیبُ تحمل ایکه و ننگ اُ رو کوچک ایکه و حالا وا دَس راست تخت خدا نِشتِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ