Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 4:23 - کتاب مقدس به زبان بندری

23 ولی یه زَمُنی اَرِسِه، و همی حالام غایه اَش رسیدِن که پرستندئُوی حکیکی، بِی بَپ آسَمُنی توو روح و حکیکت پرستش اَکُنِن، چون بَپ پِی ایطو کسونین که به اُ بِپرستِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 امّا زمانی می‌رسد، و هم‌اکنون فرا رسیده است، که پرستندگانِ راستین، پدر را در روح و راستی پرستش خواهند کرد، زیرا پدر جویای چنین پرستندگانی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 لیکن ساعتی میآید بلکه الان است که در آن پرستندگان حقیقی پدر را به روح و راستی پرستش خواهندکرد زیرا که پدر مثل این پرستندگان خود را طالب است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 اما زمانی می‌آید، و در واقع همین الان آمده است، که پرستندگان راستین، پدر را به روح و راستی پرستش خواهند کرد. پدر طالب چنین پرستندگانی است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 امّا زمانی می‌آید -‌و این زمان هم اكنون شروع شده است- كه پرستندگان حقیقی، پدر را با روح و راستی عبادت خواهند كرد، زیرا پدر طالب این‌گونه پرستندگان می‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 امّا زمانی می‌آید، و این زمان هم‌اکنون شروع شده است، که پرستندگان حقیقی، پدر را با روح و راستی عبادت خواهند کرد، زیرا پدر طالب این‌گونه پرستندگان می‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 4:23
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه شریعت اَ طریق موسی پیغُمبَر داده بو؛ فیض و حکیکت اَ طریق عیسی مسیح هُند.


عیسی به اُشُ ایگو: «موکِع مرگ و زنده بودِن پُس انسان رسیدِن.


به شما اَ عبادتگاهو در اَکُنِن و حتی موکعی اَتات که هَرکَ به شما بُکُشِه، فکر اَکُنت که به خدا خذمت اَکِردِن.


بیگینین موکعی اَتات، که حکیکتاً همی حالام غایه شِن، که تاک و پراک اِبین و هر تِی تو وا لَهَر خو اَرِین و به مه تهنا اَنوسین؛ ولی مه تهنا نَهُم، چون بَپ با مِن.


عیسی ایگو: «ای زن، باور بُکن، زَمُنی اَتا که بَپ آسَمُنیُ نه توو ایی کوه پرستش اَکُنین، نه توو اورشلیم.


حکیکتاً، بهتُ اَگَم، یه زَمُنی اَرِسِه، و همی حالام غایه اَش رسیدِن، که مُردَئُن صدای پُس خدائو اَشنُوِن و کسونی که اَشنُوِن زنده اَبِن.


اَ ایی بُهتِتُ نَزَنت، چونکه یه زَمُنی اَتا که همه اُشُویی که توو کَبرَن، صداش اَشنُوِن


به چه که خدایی که بِی اُ وا روحُم، توو کار انجیلِ پُسِش خذمت اَکُنُم، شاهدُمِن که مه چطو همیشه توو دعاهوم یادتُ اَکُنُم


به چه که روح بردگی وازتُ داده نبودن تا دوبارَه توو تِرس بِکِین بلکه در مقام پُسُن، روح فرزند خوندگی وازتُ داده بودِن که اَ طریق اُ جار اَزِنیم: «اَبّا، بَپ.»


و همیطوَم روح خدا توو ضعفِمُ کمکمُ اَکُنت، به چه که ما نادونیم بِی چه چیزی بایه دعا بُکنیم. ولی روح خدا خوش، وا ناله‌ئویی که وا کلمه ئُو نابو بِگِی، بِی ما شفاعت اَکُنت.


چونکه شما پُسویین، خدا روح پُس خو توو دلُمُ ایفِرِستادِن که جار اَزَنت «اَبّا، بَپ.»


و همه وَه، با هر طور دعا و خواهش و تمنا، در روح خدا دعا بُکنی. به هِمی خاطر بیدار و هُشیار بَشین و یکسره وا پایداری، بِی همۀ ایمُندارُن به مسیح دعا بُکنی.


به چه که سُنَّت بودَه ئُون ماییم که وا روح خدا پرستش اَکُنیم، و به مسیح عیسی افتخار اَکُنیم و تَگّه مو به جسم نَن -


ولی شما نسل گُزین بودَه این، کاهنونین که شاهُنه کاهنی اَکُنین؛ شما یه ملت مقدّسین و کُومین که مِلک خود خدایین، تا خصلتوی اعلای خدائو اعلام بُکنین. همو خدایی که شمائو اَ تُریکی به نور عجیب خو دعوت ایکه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ