Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 3:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 هیچکَ به آسَمُن بالا نَرفتِن، جُلَ اُ که اَ آسَمُن زیر هُند، یعنی پُس انسان که توو آسَمُنِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 هیچ‌کس به آسمان بالا نرفته است، مگر آن که از آسمان فرود آمد، یعنی پسر انسان [که در آسمان است].

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و کسی به آسمان بالا نرفت مگر آن کس که از آسمان پایین آمد یعنی پسر انسان که در آسمان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 چون هیچ‌کس تا به حال به آسمان بالا نرفته که از آنجا برگشته باشد. اما پسر انسان از آسمان به این جهان آمده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 کسی هرگز به آسمان بالا نرفت، مگر آن‌کس كه از آسمان پایین آمد، یعنی پسر انسان كه جایش در آسمان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 کسی هرگز به آسمان بالا نرفت مگر آن‌کس که از آسمان پایین آمد، یعنی پسر انسان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 3:13
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به اُشُ تعلیم هادِین تا تَمُن حکمویی که به شما اُمدادِنُ اَنجُم هادَن. بیگینین مه تا آخِر ایی دنیا هر رو با شُمام!»


عیسی جواب ایدا: «روباهُن لُنَه و پرندئُن آسَمُن کولودَنگ شُهَستِن، ولی پُس انسان جائی بِی سر ناهادِن اینین.»


هیچکَ ابداً به خدا اینَدیدِن. ولی اُ تک پُس که پهلو بَپ آسَمُنین، اُ خدائو شِشناسوندِن.


عیسی که شَدونِست که بَپ همه چیُ دَسِ اُ ایدادِن و اَ طَرَه خدا هُندِن و پهلو خدا بَراَگردِت،


پَ حالا ای بَپ، به مه در محضر خوت جلال هادَه، همو جلالی که کَبل اَ بوجود هُندِن دنیا پهلو تو اُمهَستَه.


اگه وختی که دربارۀ چیزُی زمینی با شما گَپ اُمزَه باور تُنَکِه، اگه اَ چیزُی آسَمُنی به شما بگم چطو اِتونین باور بُکنین؟


«اُ که اَ بالا اَتا، اَ همه سرترِن. اُ که اَ زمینِن، زمینین و اَ چیزُی زمینی گَپ اَزَنت. اُ که اَ آسَمُن اَتات، اَ همه سرترِن.


چونکه نُن خدا اُ کسین که اَ آسَمُن زیر اَتا و به دنیا زندگی اَدِت.»


چونکه اَ آسَمُن زیر نَهُندَم تا به خواستۀ خوم عمل بُکنُم، بلکه هُندَم تا خواستۀ کسی که به مه ایفِرِستادِنُ اَنجُم هادَم.


اُشُ شُگُو: «مگه ایی عیسی، پُس ایسُف نَن همو که ما به بَپِ و مُمِش اَشناسیم؟ پَ چطون حالا اَگِت، ”مه اَ آسَمُن زیر هُندَم“؟»


هیچکَ به بَپ آسَمُنی اینَدیدِن، جُلَ اُ کسی که اَ طَرَه خدان؛ اُن که به بَپ ایدیدِن.


اُ نُنی که زندگی اَدِت مه هَستُم هَمویی که اَ آسَمُن زیر هُند. هَرکَ اَ ایی نُن بُخارِت، تا ابد زنده اَمونِت. نُنی که مه اَدَم تا مردم دنیا زندگی شُبَشِت، بدنِ مِن.»


پَ اگه به پُس انسان بِگینین که بالا اَرَفتِن، همو جایی که اَوِّل اُجائَه، اُ موکَع چه اَکُنین؟


عیسی به اُشُ ایگو: «اگه خدا بَپِ شما هَستَه، به مه دوست تُهَستَه، چونکه مه اَ طَرَه خدا هُندَم و ایجام. مه اَ طَرَه خوم نَهُندَم، بلکه اُ به مه ایفِرِستا.


چون داوود به آسَمُنُ بالا نَرَه، ولی خوش ایگو: «”خداوند به خداوند مه ایگُفت: ’به دَس راست مه بِنین


واسار خوتُ و همه اُ گَلّه بِشی. همو گَلّه ای که روح قدّوس خدا به شما ایناهادِن تا بالا سرشُ بِشی، تا کلیسای خدائو که اُ، وا خون خو ایخریدِن، سالاری بُکنی.


ولی اُ صالحی که بر پایۀ ایمُنِن اَگِت: «توو دل خو مَگه ”کِن که به آسَمُن بالا بِرِت؟“» - یعنی تا مسیحُ زیر بیارِه.


انسانِ اَوِّل اَ زمینه و اَ خاکَ؛ انسانِ دوّم اَ آسَمُنِن.


بِی کلیسا که بدن اُن، یعنی پُری اُ که همِی چیُ اَ همه لحاظ پُر اَکُنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ