Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 21:16 - کتاب مقدس به زبان بندری

16 دُفِه دوّم عیسی اَ اُ ایپُرسی: «ای شَمعون، پُس یونا، تو به مه دوست اِتهَه؟» اُ به عیسی جواب ایدا: «بله ای خداوند؛ اَدونی که دوستِت اُمهَه.» عیسی ایگو: «کَهروی مه ئو سالاری بُکن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 بار دوّم عیسی از او پرسید: «ای شَمعون، پسر یوحنا، آیا مرا محبت می‌کنی؟» پاسخ داد: «بله سرورم؛ می‌دانی که دوستت می‌دارم.» عیسی گفت: «گوسفندان مرا شبانی کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 باز درثانی به او گفت: «ای شمعون، پسر یونا، آیا مرامحبت مینمایی؟» به او گفت: «بلی خداوندا، تومی دانی که تو را دوست میدارم.» بدو گفت: «گوسفندان مرا شبانی کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 عیسی بار دیگر پرسید: «شمعون، پسر یونا، آیا براستی مرا دوست می‌داری؟» پطرس جواب داد: «بله سرورم، خودتان می‌دانید که من شما را دوست می‌دارم.» عیسی فرمود: «پس، از گوسفندان من مراقبت کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 بار دوم پرسید: «ای شمعون پسر یونا، آیا مرا محبّت می‌نمایی؟» پطرس پاسخ داد: «ای خداوند، تو می‌دانی كه تو را دوست دارم.» عیسی به او گفت: «پس از گوسفندان من پاسداری كن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 بار دوّم پرسید: «ای شمعون پسر یونا، آیا به من محبّت داری؟» پطرس پاسخ داد: «ای خداوند، تو می‌دانی که تو را دوست دارم.» عیسی به او گفت: «پس از گوسفندان من شبانی کن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 21:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«”تو ای بِیت‌لِحِم که توو سرزمین یهودایی، تو میون حاکموی یهودا اصلا کوچِک نَهی. چون اَ تو حاکمی اَتا که به کوم مه سالاری اَکُنت.“»


همۀ ملتُ جلو اُ جمع اَبِن، و اُ مثه سالارین که به کَهرُ اَ بزُ جدا اَکُنت، به مَردُمَم اَ هم جدا اَکُنت.


پطرس دوبارَه حاشا ایکه و کَسَم ایخا که «مه به ایی مرد ناشناسُم.»


چون پُسِ انسان هُندِن تا به گُم بودَه ئو پیدا بُکنت و نجات هادِه.»


اُ نزیله که دربُنَ اَ پطرس ایپُرسی: «تو که اَ شاگردُنِ اُ مَرد نِهی، هَستِی؟» پطرس جواب ایدا: «نه، نَهُم.»


همو موکَع که شَمعون پطرس ووستادَه و به خوش گرم شَکِه، بعضیُ اَزی شُپُرسی: «تو که اَ شاگردُنِ اُ مَرد نِهی، هَستِی؟» پطرس حاشا ایکه و ایگو: «نَهُم!»


دُفِه سوّم عیسی بهش ایگو: «ای شَمعون، پُس یونا، به مه دوست اِتهَه؟ پطرس اَ ایکه عیسی سه دُفَه اَ اُ ایپُرسی، «به مه دوست اِتهَه؟» رویی تار بو و بهش ایگو: «ای خداوند، تو اَ همه چی وا خبری؛ تو اَدونی که دوستِت اُمهَه.» عیسی ایگو: «به کَهروی مه خوراک هادَه.


واسار خوتُ و همه اُ گَلّه بِشی. همو گَلّه ای که روح قدّوس خدا به شما ایناهادِن تا بالا سرشُ بِشی، تا کلیسای خدائو که اُ، وا خون خو ایخریدِن، سالاری بُکنی.


حالا، خدای صُل و سلامتی که خداوندمُ عیسی یعنی سالار گَپِ کَهرُ ئو بوسیله خون اُ عهد ابدی، اَ مُردَئُن زنده ایکه،


به چه که شما مثه کَهرُنی هَستِرین که راه خو گُم شُکِردَه، ولی الان پهلو سالار و ناظر جُنُ خو برگشتِین.


به گَلّه خدا که میونتون، سالاری بُکنی و بهشُ نظارت بُکنی، ولی نه وا زور، بلکه اَ رو میل و رغبت، همطو که خدا شَوات، نه وا طمع سود، بلکه وا شوک و ذوک؛


چون که اُ برّه اَ میون تخت، سالار اُشُ اِبوت و اُشُ به چشمه‌ئُوی هُووِ زنده راهبِری اَکُنت. و خدا هر خَرسیُ اَ چِهمُشُ پاک اَکُنت.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ