Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 20:31 - کتاب مقدس به زبان بندری

31 ولی ایشُ نوشته بو تا ایمُن بیارین که عیسی همو مسیح موعود، پُسِ خدان، تا با ایی ایمُن، در نُم اُ زندگی تُبَشِت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

31 امّا اینها نوشته شد تا ایمان آورید که عیسی همان مسیح، پسر خداست، و تا با این ایمان، در نام او حیات داشته باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

31 لیکن این قدرنوشته شد تا ایمان آورید که عیسی، مسیح و پسرخدا است و تا ایمان آورده به اسم او حیات یابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

31 ولی همین مقدار نوشته شد تا ایمان آورید که عیسی، همان مسیح و پسر خداست و با ایمان به او، زندگی جاوید بیابید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

31 ولی این‌قدر نوشته شد تا شما ایمان بیاورید كه عیسی، مسیح و پسر خداست و تا ایمان آورده به وسیلهٔ نام او صاحب حیات جاودان شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

31 ولی همین‌قدر نوشته شد تا شما ایمان بیاورید که عیسی، مسیح و پسر خدا است و تا ایمان آورده در نام او صاحب حیات جاودان شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 20:31
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شَمعونِ پطرس جواب ایدا: «تو مسیح موعودی، پُس خدای زنده!»


وختی که اُ افسر رومی و کسوئی که باهاش نِگَهبُنی عیسی رو شادا، زلزله و همۀ اِتفاکویی که کَفتَهُ شُدی، تِرس وا جُنِشُ کَ و شُگُفت: «حکیکتاً که اُ پُسِ خدائَه.»


امتحان کننده هُند و بهش ایگو: «اگه پُس خدایی، فَرمُن هادَه تا ایی سنگُ نُن بَشِن.»


هَرکَ ایمُن بیارِه و غسل تعمید بِگِنت، نجات پیدا اَکُنت. ولی هَرکَ ایمُن نیاره، محکوم اِبو.


فرشته جواب ایدا: «روح قدّوس خدا بر تو اَتا و کُدرَت خدای متعال بر تو سایه اَکَردُنه. وا ایی خاطر، اُ چوک که وا دنیا اَتا بهش مقدّس و پُسِ خدا اَگَن.


تا اَ درستی اُ چیزُیی که واخبر بودِی، مطمئن بِشی.


و ایی که به نُم اُ توبه کِردِن و بخشیدن گناهُن، بایه اَ اورشلیم شروع بَشِت و به همۀ ملتُ اعلام بَشِت،


نَتَنائیل جواب ایدا: «استاد، تو پُس خدایی! تو پادشاه کوم یهودی!»


دُز نِتا مگه بِی دُزی و کُشتِن و نابود کِردِن؛ مه هُندَم تا اُشُ زندگی شُبَشِت و اُ رو پُر شُبَشِت.


اُ کِ اییُ ایدی، گواهی اَدِت تا شما هم ایمُن بیارین. گواهی اُ راستِن و اُ اَدونه که حکیکتُ اَگِت.


توما به اُ ایگو: «خداوند مه و خدای مه!»


هَرکَ به اُ ایمُن بیارِه محکوم نابو، ولی هَرکَ به اُ ایمُن نیاره، همی حالاشم محکوم بودِن، چونکه به نُم تک پُسِ خدا ایمُن اینَواردِن.


اُ کِ به پُس ایمُن بیارِه، زندگی ابدی ایشَه؛ اُ کِ اَ پُس اطاعت ناکُن، روی زندگیُ ناگینه، بلکه خشم خدا روش اَمونِت.»


حکیکتاً، بهتُ اَگَم، هَرکَ کَلُم مه ئو اَشنُوِه و به اُ کِ به مه ایفِرِستادِن ایمُن اَتارِه، زندگی ابدی ایشَه. اُ محکوم نابو بلکه اَ مرگ به زندگی منتقل بودِن.


چونکه اُچه بَپ آسَمُنی مه شَوا این که هَرکَ نگاش به پُس بَشِت و به اُ ایمُن بیارِه، زندگی ابدی ایبَشِت، و مه به اُ توو اُ روز آخِر زنده اَکُنُم.»


همه پیغُمبَرُن درباره اُ گواهی اَدِن که هَرکَ به عیسی ایمُن بیارِه، اَ طریق نُم اُ گناهُش بخشیده اِبو.»


اُ چیزی که به ایی مَردی که اِدیدِین و اَشناسین، کُوّت ایدادِن، نُم عیسی و ایمُنِ به نُمِشِن. اُ ایمُنی که اَ طریق عیسان، به ایی مرد جلو رو همتُ سلامتی کامل ایدادِن.


همیطو که توو راه شارَفتَه، سر هُوو رسیدِن. خواجه ایگو: «نگاه بُکن، ایجا هُوو هَستِن! چه جلو تعمید گِفتِن مه ئو اَگِنت؟»


فیلیپُس ایگو: «اگه با تَمُن دل خو ایمُن بیاری، بُاکی نین.» خواجه ایگو: «ایمُن اُمهَستِن که عیسی مسیح پُس خدان.»


اُ درجا توو عبادتگاهو شروع به گَپ زدِن درباره عیسی ایکه و شَگُو: «عیسی پُس خدان.»


و نتیجه ایمُن خوتُ، که نجات جُنِتُن وا دَس اَتارین.


کسی که وا زَبُن اَتارِه عیسی پُس خدان، خدا در اُ ساکنِن و اُ در خدا.


هَرکَ ایمُن ایشَه عیسی همو مسیحِ موعودِن، اَ خدا متولد بودِن؛ هَرکَ به بَپ آسَمُنی دوست ایشَه، به کسی که اَ اُ متولد بودِن هم دوست ایشَه.


و همیطو اَدونیم که پُس خدا هُندِن و به ما ایی درکُ ایدادِن تا به اُ که حکیکین بِشناسیم، ما در اُیم که حکیکین، یعنی در پُس اُ، عیسی مسیح. اُن خدای حکیکی و زندگی ابدی.


هَرکَ که اَ تعلیم مسیح جلو بِزَنت و توو اُ ساکن نِبو، خدائو اینین، اُ کِ توو تعلیم ساکنِن، هم به بَپ ایشَه و هم به پُس.


«به فرشتۀ کلیسایی که توو شهر تیاتیران بنویس: «پُس خدا که چِهمُنی ایشَه مثه آتِشِ غَلمَش و پا‌ئُوش مثه بُرنزین که صیقل داده بودِن، ایطُو اَگِت:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ