Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 20:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 اُشُ به میریَم شُگُو: «ای زن، به چه نَگیریکی؟» اُ جواب ایدا: «به سرورُم شُبُردِن و نادونُم کا شُناهادِن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 آنها به او گفتند: «ای زن، چرا گریانی؟» او پاسخ داد: «سرورم را برده‌اند و نمی‌دانم کجا گذاشته‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 ایشان بدوگفتند: «ای زن برای چه گریانی؟» بدیشان گفت: «خداوند مرا بردهاند و نمی دانم او را کجاگذاردهاند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 فرشته‌ها از مریم پرسیدند: «چرا گریه می‌کنی؟» جواب داد: «پیکر سرورم را برده‌اند و نمی‌دانم کجا گذاشته‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 آنها به او گفتند: «ای زن، چرا گریه می‌کنی؟» او پاسخ داد: «خداوند مرا برده‌اند و نمی‌دانم او را كجا گذاشته‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 آن‌ها به او گفتند: «ای زن، چرا گریه می‌کنی؟» او پاسخ داد: «خداوندِ مرا برده‌اند و نمی‌دانم او را کجا گذاشته‌اند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 20:13
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی ازشُ ایپُرسی: «توو راه وا همدگه دربارۀ چه گَپ تازه؟» اُشُ سرِ جا خو ووستادَن، غم و ناراحتی اَ توو روشُ معلومَه.


وختی عیسی به مُمِش و اُ شاگردی که خاطری شَواستَه ایدی که کنار مُمِش ووستادِن، به مُم خو ایگو: «ای زن، بیگین ایی پُسِت.»


عیسی به مُم خو ایگُفت: «ای زن، ایی کار به مه چه ربطی ایشَه؟ وخت مه هِنو نَهُندِن.»


عیسی به اُ ایگو: «ای زن، به چه نَگیریکی؟ هوا کِ نَگَشتِی؟» میریَم گَمون ایکه باغبُنِن، ایگو: «آقا، اگه تو به اُ اِدواگِفتِن، به مه بِگَه کا اِدناهادِن تا بِرَم و ایبِسَم.»


پَ دُو ایزَه و رَه پهلو شَمعون پطرس و اُ یه تا شاگرد دگه که عیسی خاطری شَواستَه، و به اُشُ ایگو: «به سرورُمُ اَ مقبره شُبُردِن و نادونیم کا شُناهادِن.»


ولی پولس جواب ایدا: «ایی چه کارین که اَکِردِین؟ گیریک اَکُنین و دلُم اَشکِنین. به چه که مه حاضرُم وا خاطر نُم خداوندْ عیسی نه فَکَه تو زندون بِکَم، بلکه حتی توو اورشلیم بِمِرُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ