Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 2:22 - کتاب مقدس به زبان بندری

22 پَ موکعی که عیسی اَ مُردَئُن زنده بو، شاگردُنِش ایی گَپ عیسائو وا یاد شُوا، و به نوشته ئُوی مقدّس و به اُ گَپی که عیسی ایزَدَه ایمُن شُوا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 پس هنگامی که از مردگان برخاست، شاگردانش این گفتۀ او را به یاد آورده، به کتب مقدّس و سخنان او ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 پس وقتی که از مردگان برخاست شاگردانش را بهخاطر آمد که این را بدیشان گفته بود. آنگاه به کتاب و به کلامی که عیسی گفته بود، ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 پس از اینکه عیسی از میان مردگان برخاست و زنده شد، شاگردانش این گفتهٔ او را به یاد آوردند. آنگاه به کتب مقدّس و نیز به کلام عیسی ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 پس از رستاخیز او از مردگان، شاگردانش به‌یاد آوردند كه این را گفته بود و به کتاب‌مقدّس و سخنان عیسی ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 پس از رستاخیزِ او از مردگان، شاگردانش به‌یاد آوردند که این‌ را گفته بود و به نوشتهٔ کُتب مقدّس و سخنان عیسی ایمان آوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 2:22
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگه لازم نَهَستَه که مسیح موعود ایی عذابُ بِکَشِه و بعد به جلال خو داخل بَشِت؟»


بعد بهشُ ایگو: «وختی که هِنوزا وا شما هَستَرُم بهتُ اُمگُفتَه که، تَمُن چیزُیی که دربارۀ مه توو تورات موسی و نوشته‌ئُوی پیغُمبَرُن و توو کتاب زبور نوشته بودِن، بایه اَنجُم بَشِت.»


شاگردُنی، اَوِّلِش ایی چیزُ شُنَفَهمی، ولی وختی عیسی بعد اَ مرگی زنده بو، یادشُ هُند که ایی چیزُ توو نوشته ئُوی مقدّس دربارۀ اُ نوشته بودِن و با اُ هم همی کارُئو شُکِردَه.


ولی اُ یاور، یعنی روح قدّوس خدا، که بَپ به اُ به نُم مه اَفِرِستِه، اُ همه چیُ وازتُ یاد اَدِت و هرچه مه وازتُ اُمگُفتِن، یادتُ اَتارِت.


ولی مه ایی چیزُئو بهتُ اُمگُفتِن که وختی موکعش رِسی، وا یاد بیاری که به شما واخبر اُمکِردَه. «اَ همو اَوِّل ایی چیزُئو به شما اُمنَگو، بِی چه که خوم با شما هَستَرُم.


ایی اَوِّلین نِشُنه و معجزه ایَ که عیسی توو داهات قانا توو جلیل اَنجُم ایدا و جلال خو نَمایُن ایکه و شاگردُنِش به اُ ایمُن شُوا.


اُغایه شاگردُنِ اُ وا یادشُ هُند که توو کتاب مزامیر نوشته بودِن: «آتِش غیرتی که به لَهَر تو اُمهَستِن بِی مه اِسوزُنه و وا پُر اَکُن.»


عیسی و شاگردُنِش هم به هِیش دعوت ئَرِن.


اُغایه کَلُم خداوند وا یادُم هُند که چطو ایگُفتَه: ”یحیی وا هُوو غسلِ تعمید ایدا ولی شما وا روح قدّوس خدا تعمید اَگیرین.“


با زنده کِردِن عیسی، بِی ما که اولادُنِ اُشُوئیم، به اَنجُم ایرَسوندِن. همطو که تو مزمور دوّم نوشته بودِن: ”تو پُس مه ای؛ اِمرو، مه بَپ تو بودَم.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ