Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 19:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 وختی کاهنوی گَپ و افسروی معبد به عیسی شُدی، جار شُزَه شُگُو: «به صلیب ایبِکَش! به صلیب ایبِکَش!» پیلاتُس به اُشُ ایگو: «شما خوتُ به اُ بُبِری و به صلیب ایبِکِشی، چونکه مه هیچ تقصیری توو ایی آدم ناگینُم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 چون سران کاهنان و نگهبانان معبد او را دیدند، فریاد برآورده، گفتند: «بر صلیبش کن! بر صلیبش کن!» پیلاتُس به ایشان گفت: «شما خودْ او را ببرید و مصلوب کنید، چون من سببی برای محکوم کردن او نیافته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و چون روسای کهنه و خدام او را دیدند، فریاد برآورده، گفتند: «صلیبش کن! صلیبش کن!» پیلاطس بدیشان گفت: «شما او را گرفته، مصلوبش سازید زیرا که من در او عیبی نیافتم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 به محض اینکه چشم کاهنان اعظم و محافظین مخصوص معبد به عیسی افتاد، فریاد زدند: «مصلوبش کن! مصلوبش کن!» پیلاتُس گفت: «شما خودتان او را ببرید و مصلوب کنید. من که دلیلی برای محکوم کردن او نیافته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 وقتی سران كاهنان و مأموران آنها را دیدند، فریاد كردند: «مصلوبش كن! مصلوبش كن!» پیلاطس گفت: «شما او را ببرید و مصلوبش كنید، چون من هیچ تقصیری در او نمی‌بینم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 وقتی سران کاهنان و نگهبانان معبدِ بزرگ او را دیدند، فریاد زدند: «مصلوبش کن! مصلوبش کن!» پیلاطُس گفت: «شما خودتان او را برده مصلوبش کنید، چون من هیچ جرمی در او نمی‌بینم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 19:6
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پطرس اَ دور دُمبال عیسی شَرَه تا به دالُن لَهَر کاهن گِپو رِسی. بعد داخل بو و با نِگَهبُنُ نِشت تا بیگینه آخِر ایی کار چه اِبو.


پیلاتُس بهشُ ایگُفت: «پَ با عیسایی که بهش مسیح اَگَن، چه بُکنُم؟» مردم همه شُگُفت: «به اُ به صلیب ایبِکَش.»


پَ وختی پیلاتُس ایدی که تلاشی بی فُیدَن و حتی ممکنِن شورشت بَشِت، دستور ایدا هُوو بیارِن و جلوی چِهم جماعت دَسُ خو ایشوشت و ایگو: «خون ایی مرد وا گردن مه نی. خوتُ اَدونی!»


اُغایه پیلاتُس به کاهنوی گَپ و به جماعت ایگُفت: «مه هیچ تقصیری تو ایی مرد نادیدَم.»


پَ یهودا یه بیله اَ سربازُ و چَن تا اَ افسروی معبدُ که اَ طَرَه کاهنوی گَپ و عالموی فرقه فَریسی ئَرِن، ایسِیُ اُجا هُند. اُشُ وا چراغ بادی ئُو و مشعل ئُو و اسلحه ئُو اُجا رسیدِن.


پیلاتُس به ایشُ ایگو: «شما خوتُ به اُ بُبِری و طِبکِ شریعت خوتُ محاکمه ایبُکنی.» یهودیُ شُگُو: «ما اجازه مُنی کسیُ به مرگ محکوم بُکنیم.»


پیلاتُس ایپُرسی: «حکیکت چِن؟» وختی اُ ایی گَپُ ایزَه، دوبارَه در بو و پهلو یهودیُ رَه و بهشُ ایگو: «مه هیچ تقصیری توو ایی آدم ناگینُم.


اُشُ جار شُزَه: «به اُ اَ بین بُبَر! به اُ اَ بین بُبَر، به صلیب ایبِکَش!» پیلاتُس بهشُ ایگو: «پادشاهتُ به صلیب بِکَشُم؟» کاهنوی گَپ جواب شُدا: «ما جُلَ امپراطور روم پادشاهی مُنی.»


پیلاتُس یه بار دگه در هُند و به یهودیُ ایگو: «بیگینین، به اُ صَرا پهلوتُ اَتارُم تا بُدُنین که مه هیچ تقصیری توو ایی آدم ناگینُم.»


خدا طِبکِ نَکشه حَتمی خو، و طِبکِ ایکه همی چیُ اَ جلوته اَدونه، ایی عیسائو تسلیم ایکه و شما به اُ وا دسِ آدموی شریر به صلیب ایتُکِشی، و ایتُکُشت.


کم یه تا اَ پیغُمبَرُنِن که اَ دَس جدُتُ اذیت و آزار اینَدیدِن؟ اُشُ حتی، پیغُمبَرویی که هُندِنِ اُ صالحُ اَ کَبل اعلام شُکردَه، شُکُشت؛ همو که شما الان به اُ خیانت تُکِردِن و ایتُکُشتِن،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ