Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 19:30 - کتاب مقدس به زبان بندری

30 وختی عیسی شراب تُرشُ ایچشی، ایگو: «تَمُن بو.» بعد سر خو خم ایکه و جُن ایدا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

30 چون عیسی شراب را چشید، گفت: «به انجام رسید.» سپس سر خم کرد و روح خود را تسلیم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

30 چون عیسی سرکه راگرفت، گفت: «تمام شد.» و سر خود را پایین آورده، جان بداد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

30 وقتی عیسی چشید، فرمود: «تمام شد!» و سر خود را پایین انداخت و روح خود را تسلیم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

30 وقتی عیسی به شراب لب زد گفت: «تمام شد.» بعد سر به‌ زیر افكنده جان سپرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

30 وقتی عیسی شراب را چشید، گفت: «تمام شد.» بعد سر به‌ زیر افکنده جان سپرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 19:30
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حتی پُسِ انسان نَهُند تا بهش خذمت بُکنِن، بلکه هُند تا خذمت بُکنت و جُنُ خو تو راه آزادی خیلیُ هادِت.»


عیسی یه بار دگه با صدای بلند غار ایزَه و جُن ایدا.


عیسی جواب ایدا: «بُوال الان ایطو بَشِت، چون درستش به ما ایین که همۀ حکم شریعت اَنجُم بَشِت.» پَ یحیی راضی بو.


عیسی وا صدای بلند غار ایزَه و نفس آخِر ایکِشی.


چونکه به شما اَگَم، ایی پیشگویی که توو نوشته ئُوی مقدّس دربارۀ مه نوشته بودِن بایه اَنجُم بَشِت که: ”اُ با خطاکارُ یکی حساب بو.“ بله، همه چیزُیی که دربارۀ مه نوشته بودِن، نِزیکِن که اَنجُم بَشِت.»


و بعد عیسی وا صدای بلند ایگو: «ای بَپ روحُم به دَسِ تو اَدَم.» اییُ ایگو و نفس آخِرُ ایکِشی.


«مه سالار خُب هَستُم. سالار خُب جُنِ خو در راه کَهرُ اَدِت.


هیچکَ جُنُم اَ مه ناگِنت، بلکه مه به میل خوم اُ رو اَدَم. مه کُدرَت و اقتدار اُمهَستِن اُ رو هادَم و کُدرَت و اقتدار اُمهَه اُ رو پس بِگِرُم. ایی حکمُ اَ بَپ آسَمُنی خو اُمگِفتِن.»


مه کاری که تو به مه تِسپارد، کامل اَنجُم اُمدا، و ایطو به تو روی زمین جلال اُمدا.


بعد اَ اُ، عیسی که شَدونِست همه چی تَمُن بودِن، وا خاطریکه نوشته ئُوی مقدّس اِتفاک بِکِت، ایگو: «چِهنَمِن.»


عیسی به اُشُ ایگو: «خوراک مه ایین که ارادۀ کسی که به مه ایفِرِستادِنُ اَنجُم هادَم و کار اُ رو به سرانجُم بِرَسُنُم.


به چه که مسیح شریعتُ به آخِر ایرسوند، تا هَرکَ ایمُن اَتارِه، صالح به حساب بیاد.


همو مسیح عیسایی که خدا به اُ اَ پِشتِه مَعیَن ایکه تا اُ کُربُنیی بَشِت که اَ طریق خون اُ گناهُمُ بخشیده اِبو، که ایی اَ راه ایمُن وا دَس اَتات. ایی بِی نِشُن دادن عدالت خدا اَنجُم بو، چونکه خدا وا صبر الهی خو، اَ گناهویی که پِشتِه اَنجُم بودَه، چِش پوشی ایکِردَه.


به خوتُ اَ خمیر مایه کُنَه پاک بُکنی، تا یه خمیر تازه بَشین، همطو که واکعنم خمیر مایه تُنی. به چه که مسیح، برّۀ پِسَخ ما، کُربُنی بودِن.


و وختی که به شکل آدمیزاد در هُند، به خویی افتاده ایکه، و تا حدّ مرگ، حتی مرگ رو صلیب، مطیع بو.


بیِی چِهمِمُ به عیسی بَشِت که بانی و کامل کننده ایمُنِمُن، همو عیسی که وا خاطر اُ شادیی که جلو روش ناهادَه بودَه، صلیبُ تحمل ایکه و ننگ اُ رو کوچک ایکه و حالا وا دَس راست تخت خدا نِشتِن.


در واکع طِبکِ شریعت، تکریباً همه چی وا خون پاک اِبو و بدون رِختن خون، بخشش اَ گناهُن نین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ