Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 19:20 - کتاب مقدس به زبان بندری

20 خیلی اَ یهودیُن اُ نوشته ئو شُخوند، چون جایی که عیسی صلیب بو نِزیکِ شهر هَستَه و اُ نوشته به زَبُن آرامی و لاتین و یونانی نوشته بودَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 بسیاری از یهودیان آن کتیبه را خواندند، زیرا جایی که عیسی بر صلیب شد نزدیک شهر بود و آن کتیبه به زبان عبرانیان و لاتینی و یونانی نوشته شده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 واین تقصیر نامه را بسیاری از یهود خواندند، زیراآن مکانی که عیسی را صلیب کردند، نزدیک شهربود و آن را به زبان عبرانی و یونانی و لاتینی نوشته بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 بسیاری از یهودیان آن نوشته را خواندند، زیرا مکانی که عیسی در آن مصلوب شده بود، نزدیک شهر بود، و این نوشته هم به زبانهای آرامی، لاتینی (یعنی رومی باستان) و یونانی بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 بسیاری از یهودیان این تقصیرنامه را خواندند، زیرا جایی‌که عیسی مصلوب شد از شهر دور نبود و آن تقصیرنامه به زبانهای عبری و لاتین و یونانی نوشته شده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 بسیاری از یهودیان این تقصیرنامه را خواندند، زیرا جایی‌که عیسی مصلوب شد نزدیک شهر بود و آن تقصیرنامه به زبان‌های عبری و لاتین و یونانی نوشته شده بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 19:20
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بالای سرِ عیسی یه نوشته شُزَدَه که، «ایین پادشاه یهودیُ.»


پَ وختی پیلاتُس ایی گَپُنُ شِشنُت، به عیسی صَرا ایوا و خویی توو جایگاه داوری کِردِن، نِشت، توو جایی که به ’سنگفرش‘ معروف هَستَه و به زَبُن آرامی ’جبّاتا‘ شاگو.


پَ چونکه روز ’تهیۀ‘ یهودیُ هَستَه و اُ مقبره هم نِزیکَ، جسد عیسائو توو اُ مقبره شُناها.


توو اورشلیم، پهلو ’دروازۀ کَهر‘ یه حوضی هَستِن که توو زَبُن آرامی به اُ ’بِیت‌حِسْدا‘ اَگِن و پنج تا چارطایی ایشَه.


هِنو به پولس داخل کَلهَه شُنَبُردَه که اُ به فرمُنده ایگو: «اِتونُم یه چیزی بهتُ بگم؟» فرمُنده ایگو: «مگه تو یونانی بلدی؟


و وختی فرمُنده اجازه ایدا، پولس رو پِله‌ئو ووستا و وا دَس خو به مردم اشاره ایکه. بعد اَ ایکه همه ساکت بودِن، وا زَبُن عبرانی باهاشُ گَپ ایزَه و ایگو:


وختی اُشُ شُشنُت که پولس وا زَبُن عبرانی باهاشُ گَپ اَزدِن، ساکت تِه هم بودِن. پولس ایگو:


وختی همه مو رو زمین کَفتیم، مه صدایی مِشنُت که به زَبُن عبرانی به مه شَگُو: ”شائول، شائول، به چه به مه اذیت و آزار اَرِسونی؟ تو وا لِغَت زدِن به میخُ بِی خوت ضرر اَرسوندِی!“


همیطو عیسی هم در اَ دروازۀ شهر عذاب ایکِشی تا اَ طریق خون خو، به کوم مقدّس بُکنت.


اُ سه تا روح ناپاک پادشاهُن زمینُ توو جایی که وا زَبُن عبرانی ’حارمَگِدّون‘ اَگَن جمع شُکِه.


پادشاهِ اُشُ فرشتۀ چاه هاویه‌اَن، نُمی توو زَبُن عبرانی ’اَبَدون‘، و توو زَبُن یونانی ’آپولیونِن‘، یعنی نابود کننده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ