Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 19:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 عیسی ایگو: «اگه اَ طَرَه خدا به تو داده نبودَه، تو هیچ کُدرَتی به مه اِتنَهَستَه؛ وا هِمی خاطر، گناهِ اُ کِ به مه تحویلت ایدا، خیلی گَپتِرِن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 عیسی گفت: «هیچ قدرت بر من نمی‌داشتی، اگر از بالا به تو داده نشده بود؛ از این رو، گناهِ آن که مرا به تو تسلیم کرد، بسی بزرگتر است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 عیسی جواب داد: «هیچ قدرت بر من نمی داشتی اگر از بالا به تو داده نمی شد. و از این جهت آن کس که مرا به تو تسلیم کرد، گناه بزرگتردارد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 عیسی فرمود: «اگر خدا این قدرت را به تو نمی‌داد، با من هیچ کاری نمی‌توانستی بکنی. ولی گناه کسانی که مرا پیش تو آوردند، سنگینتر از گناه توست.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 عیسی در جواب گفت: «تو هیچ قدرتی بر من نمی‌داشتی، اگر خدا آن را به تو نمی‌داد. از این رو کسی‌که مرا به تو تسلیم نمود، تقصیر بیشتری دارد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 عیسی در جواب گفت: «تو هیچ قدرتی بر من نمی‌داشتی، اگر خدا آن‌ را به تو نمی‌داد. از‌این‌رو، کسی‌ که مرا به تو تسلیم نمود گناه بزرگ‌تری مرتکب شده است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 19:11
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُغایه کاهن گِپو یَکّه خو ایدِرد و ایگو: «کُفر ایگو! دگه شاهد ماوا چه بُکنیم؟ همی حالا کُفر گُفتِنی تُشنُت،


پَ به عیسی دَس بسته شُبُرد و به پیلاتُس، فَرمُندار رومی تحویل شُدا.


و به ما امتحان مَکُن، بلکه به ما اَ دَسِ شریر نجات هادَه. چون پادشاهی و کُدرَت و جلال، تا ابد مالِ تون. آمین.


اُ شاگردی که به عیسی تحویل ایدا، به واکلُ خو نِشُنه ایدادَه و ایگُفتَه: «به اُ که ماچ اَکُنُم، هَمُن؛ به اُ بِگِری و موکَع بُردنی حواستُ جمع بُبوت.»


چطو اُ موکَع که هر رو توو معبد با شما هَستَرُم به مه تُنَگِفت، ولی الان وخت شُمان؛ وخت کُدرَت تُریکین.»


اُشُ اَوِّل به عیسی پهلو حَنّا شُبُرد. به چه که اُ بَپ زن قیافا هَستَه، و قیافا اُ سال کاهن گپوئَه.


پَ یهودا یه بیله اَ سربازُ و چَن تا اَ افسروی معبدُ که اَ طَرَه کاهنوی گَپ و عالموی فرقه فَریسی ئَرِن، ایسِیُ اُجا هُند. اُشُ وا چراغ بادی ئُو و مشعل ئُو و اسلحه ئُو اُجا رسیدِن.


پَ پیلاتُس به اُ ایگو: «جوابُم نادِی؟ مگه نادونی کُدرَت اُمهَستِن آزادِت بُکنُم و کُدرَت اُمهَستِن به صلیبت بِکَشُم؟»


یحیی جواب ایدا: «هیچکَ ناتون چیزی وا دَس بیارِه، مگه ایکه که اَ طَرَه خدا به اُ داده بُبوت.


پَ شاواستَه که ایبِگِرِن، ولی هیچکَ به اُ دَس اینَزَه، چون هِنو موکعی نَهُندَه.


عیسی به اُشُ ایگو: «اگه کور هَستِرین تقصیری تُنَهَستَه؛ ولی حالا که اَگِین: ما اَگینیم، تقصیرکار اَمونین.


خدا طِبکِ نَکشه حَتمی خو، و طِبکِ ایکه همی چیُ اَ جلوته اَدونه، ایی عیسائو تسلیم ایکه و شما به اُ وا دسِ آدموی شریر به صلیب ایتُکِشی، و ایتُکُشت.


خدای اِبرائیم، خدای اِسحاک و خدای یَعکوب، خدای جدُمُ، به خادم خو عیسی جلال ایدا، همو عیسایی که شما تحویل ایتُدا و جلو پیلاتُسِ فَرمُندار حاشایی تُکه، با ایکه پیلاتُس تصمیم ایگِفتَه به اُ آزاد بُکنت.


تا هرچه که دستِت و نَکشه اَت اَ پِشتِه مَعیَن ایکِردَه، اَنجُم هادَن.


چونکه همِی چی اَ اُ و اَ طریق اُ و بِی اُن. تا ابد جلال بِی اُ بَشِت. آمین.


بُوال تا هَرکَ، مطیع صاحب منصبُویی بَشِت که رأس کارَن. چونکه هیچ صاحب منصبی نین جُلَ ایی که اَ طَرَه خدا بَشِت، و اُشُویی که هَستَن اَ طَرَه خدا مَعیَن بودِن.


هر عطای خُب و هر عطای کامل اَ بالان، اَ طَرَه بَپِ نورُ اَتا. همو بَپی که در اُ نه تغییرین و نه هیچ سایه ای که نتیجه تغییر بَشِت.


پَ، هَرکَ بُدُنِت چه کاری درستِن و اَنجُمی نَدِه، گناه ایکِردِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ