Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 18:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 پَ یهودا یه بیله اَ سربازُ و چَن تا اَ افسروی معبدُ که اَ طَرَه کاهنوی گَپ و عالموی فرقه فَریسی ئَرِن، ایسِیُ اُجا هُند. اُشُ وا چراغ بادی ئُو و مشعل ئُو و اسلحه ئُو اُجا رسیدِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 پس یهودا گروهی از سربازان و نیز مأمورانِ سران کاهنان و فَریسیان را برگرفته، به آنجا آمد. ایشان با چراغ و مشعل و سلاح به آنجا رسیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 پس یهودا لشکریان و خادمان از نزد روسای کهنه و فریسیان برداشته، با چراغها و مشعلها و اسلحه به آنجا آمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 پس یهودا به همراه سربازان و محافظین مخصوص معبد که کاهنان اعظم و فریسیان در اختیارش گذاشته بودند، با اسلحه و مشعلها و چراغها وارد باغ شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 پس یهودا یک‌دسته از سربازان و پاسبانانی را كه سران كاهنان و فریسیان فرستاده بودند با خود به آن باغ برد. آنها مجهّز به چراغها و مشعل‌ها و اسلحه بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 پس یهودا یک‌دسته از سربازان رومی و نگهبانانی از معبدِ بزرگ را که سران کاهنان و فریسیان فرستاده بودند، با خود به آن باغ برد. آن‌ها مجهّز به چراغ و مشعل و اسلحه بودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 18:3
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«پادشاهی آسَمُن مثه ده تا دُهت باکره ایین که دوستویِ عاروسَن، که چراغُ شُسِیُ، به دیدن دوماد در بودِن.


موکِع شُم بو. ابلیس پِشتِه اَ ایی توو دل یهودای اَسخَریوط، پُسِ شَمعون، ایناهادَه که به عیسی تحویل دشمن هادِه.


پَ اُ بیله سربازُن، وا فرمانده خو و افسروی یهودیُ به عیسی شُگِه و دَسُش شُبَست.


هوا سردَ. نوکرُن و افسرُن با زغال آتِش درست شُکِردَه و دوری ووستادَرِن و بِی خوشُ گرم شاکِه. پطرس هم با اُشُ ووستادَه و به خویی گرم شَکِه.


وختی عیسی ایی گَپُنُ ایزَه، یه تا اَ افسرویی که اُجا ووستادَه، به عیسی چَک ایزَه و ایگو: «ایطو به کاهن گِپو جواب اَدادِی؟»


وختی کاهنوی گَپ و افسروی معبد به عیسی شُدی، جار شُزَه شُگُو: «به صلیب ایبِکَش! به صلیب ایبِکَش!» پیلاتُس به اُشُ ایگو: «شما خوتُ به اُ بُبِری و به صلیب ایبِکِشی، چونکه مه هیچ تقصیری توو ایی آدم ناگینُم.»


به گوش عالموی فرقه فَریسی رِسی که جماعت دربارۀ عیسی ایطو گَپویی اَزدِن. پَ کاهنوی گَپ و فَریسیُ، به نگهبُنوی معبد شُفِرِستا تا به اُ ایبِگِرِن.


«کاکائُن، اُ نوشته مقدّس بایه به اَنجُم شَرِسی، همو نوشته ای که روح قدّوس خدا جلو جلو اَ زَبُن داوود پادشاه درباره یهودا ایگو، همو یهودایی که راهنمای کسونی بو که به عیسی شُگِه.


توو شهر قیصریه یه مَردی زندگی شَکِه، که نُمی کُرنِلیوسَ. اُ یه افسر رومیَ توو یه گُرو گَپ که نُمِ اُ گُرو ’گُردان ایتالیاییَ‘.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ