Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 18:18 - کتاب مقدس به زبان بندری

18 هوا سردَ. نوکرُن و افسرُن با زغال آتِش درست شُکِردَه و دوری ووستادَرِن و بِی خوشُ گرم شاکِه. پطرس هم با اُشُ ووستادَه و به خویی گرم شَکِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 هوا سرد بود. خادمان و مأموران آتشی با زغال افروخته و بر گِرد آن ایستاده بودند و خود را گرم می‌کردند. پطرس نیز با آنان ایستاده بود و خود را گرم می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و غلامان و خدام آتش افروخته، ایستاده بودند و خود را گرم میکردند چونکه هوا سرد بود؛ و پطرس نیز باایشان خود را گرم میکرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 بیرون، هوا سرد بود. پس خدمتکاران و مأموران، آتشی درست کردند و دور آن جمع شدند. پطرس نیز به میان ایشان رفت تا خود را گرم کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 نوكران و نگهبانان، آتش افروخته بودند زیرا هوا سرد بود و دور آتش ایستاده خود را گرم می‌کردند. پطرس نیز پهلوی آنان ایستاده بود و خود را گرم می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 غلامان و نگهبانان با زغال آتش افروخته بودند، زیرا هوا سرد بود و دور آتش ایستاده خود را گرم می‌کردند. پطرس نیز پهلوی آنان ایستاده بود و خود را گرم می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 18:18
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پطرس هم اَ دور دُمبال عیسی شَرَه تا به دالُن لَهَر کاهن گِپو رِسی. بعد اُجا کنار آتِش، پهلو نگهبُنُ نِشت به خویی گرم شَکِه.


و به پطرس ایدی که پهلو آتِش به خویی گرم شَکِه. اُ زن وا دِکَّت به پطرس نگاه ایکه و ایگو: «تو هم با عیسای ناصری هَستِری.»


عیسی توو عذاب، بِشتِه دعا ایکه و عَرَکی مثه کَطرَه ئُوی گَپ خون رو زمین شَرِخت.


همو موکَع که شَمعون پطرس ووستادَه و به خوش گرم شَکِه، بعضیُ اَزی شُپُرسی: «تو که اَ شاگردُنِ اُ مَرد نِهی، هَستِی؟» پطرس حاشا ایکه و ایگو: «نَهُم!»


پَ یهودا یه بیله اَ سربازُ و چَن تا اَ افسروی معبدُ که اَ طَرَه کاهنوی گَپ و عالموی فرقه فَریسی ئَرِن، ایسِیُ اُجا هُند. اُشُ وا چراغ بادی ئُو و مشعل ئُو و اسلحه ئُو اُجا رسیدِن.


وختی وا لُوِ تیُو رسیدِن، شُدی یه تا آتِش وا زغال روشن بودِن و مُئی روش شُناهادِن، و نُن هم هَستِن.


وختی پطرس و یوحنا آزاد بودِن پهلو رِفیکُ خو رفتِن و هرچه که کاهنوی گَپ و شیخُ بهشُ شُگُفته، نَکل شُکِه.


گول مَخواری: «رفیک بد، اخلاق خُبُ فاسد اَکُنت.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ