Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 18:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 وختی عیسی ایی گَپُنُ ایزَه، با شاگردُنِش به اُ پِل دَرّۀ قِدْرون رَه. اُجا یه باغی هَستَه، عیسی و شاگردُنِش داخل باغ بودِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 عیسی پس از ادای این سخنان، با شاگردانش به آن سوی درۀ قِدرون رفت. در آنجا باغی بود، و عیسی و شاگردانش به آن درآمدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 چون عیسی این را گفت، با شاگردان خود به آن طرف وادی قدرون رفت ودر آنجا باغی بود که با شاگردان خود به آن درآمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 پس از پایان دعا، عیسی با شاگردانش به باغی از درختان زیتون واقع در آن سوی درهٔ قدرون رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 پس از این سخنان، عیسی با شاگردان خود به آن طرف درّهٔ قدرون رفت. در آنجا باغی بود كه عیسی و شاگردانش وارد آن شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 پس از این سخنان، عیسی با شاگردان خود به آن‌طرف درّۀ قِدرون رفت. در آنجا باغی بود که عیسی و شاگردانش وارد آن شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 18:1
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُشُ بعد اَ خوندنِ سرودِ حمد و ثنا، به طَرَه کوه زیتون راه کَفتِن.


اُغایه عیسی با شاگردُنُ خو به جائی به نُم جِتْسیمانی رَه و بهشُ ایگو: «شما ایجا بینینگی تا مه یه خو اُراتِه بِرَمُ، اُجا دعا بُکنُم.»


اُشُ بعد اَ خوندنِ یه سرود حمد و ثنا، وا طَرَه کوه زیتون راه کَفتِن.


اُغایه به جائی که جِتْسیمانی شاگو، رفتِن. عیسی به شاگردُنِ خو ایگو: «وختی که مه دعا اَکِردَم شما ایجا بِنینگی.»


هُرُسی، بِرِیم. بیگینین، کسی که به مه شا تحویل هادِت، اَهُندِن.»


ولی مه همو کاریُ اَکُنُم که بَپ به مه فَرمُن ایدادِن، تا دنیا بُدُنِت که مه به بَپ دوست اُمهَه. هُرُسی، اَ ایجا بِرِیم.


یه تا اَ نوکرُنِ کاهن گِپو که اَ کومودون اُ کسی هَستَه که پطرس گوشِش ایبُریدَه، ایگو: «مگه مه به تو توو باغ وا اُ اُمنِدی؟


اُ حدِ ما هُند و کمربند پولس ایگِه، دَس و پائو خو باهاش ایبَست و ایگو: «روح قدّوس خدا اَگِت: ”یهودیونِ اورشلیم صاحب ایی کمربندُ ایطوکا اَبَندِن و دَس غیریهودیُن شَدَن.“»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ