Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 17:25 - کتاب مقدس به زبان بندری

25 «ای بَپ عادل، با ایکه دنیا به تو ناشناسِه، مه به تو اَشناسُم، و ایشُ شُفَهمیدِن که تو به مه اِتفرستادِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

25 «ای پدرِ عادل، دنیا تو را نمی‌شناسد، امّا من تو را می‌شناسم، و اینها دانسته‌اند که تو مرا فرستاده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

25 ای پدر عادل، جهان تو را نشناخت، اما من تو راشناختم؛ و اینها شناختهاند که تو مرا فرستادی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

25 «ای پدرِ عادل، مردم جهان تو را نمی‌شناسند ولی من تو را می‌شناسم و این شاگردان می‌دانند که تو مرا فرستاده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

25 ای پدر عادل، اگر چه جهان تو را نشناخته است، من تو را شناخته‌ام و اینها می‌دانند كه تو مرا فرستادی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

25 ای پدر عادل، اگرچه جهان تو را نشناخته است، من تو را شناخته‌ام و این‌ها می‌دانند که تو مرا فرستادی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 17:25
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بَپ آسَمُنی مه همه چیزُ دَسِ مه ایدادِن. هیچکَ به پُس ناشناسِت جُلَ بَپ، و هیچکَ به بَپ ناشناسِت جُلَ پُس، و کسوئی که پُس بُخواد بَپُ بِی اُشُ نَمایُن اَکُنت.


شَمعونِ پطرس جواب ایدا: «تو مسیح موعودی، پُس خدای زنده!»


بَپ آسَمُنی مه همه چیزُ دَس مه ایدادِن. هیچکَ نادونت پُس کِن جُلَ بَپ، هیچکَ هم نادونت بَپ کِن جُلَ پُس و کسوئی که پُس بُخواد بَپُ به اُشُ نَمایُن اَکُنت.»


هیچکَ ابداً به خدا اینَدیدِن. ولی اُ تک پُس که پهلو بَپ آسَمُنین، اُ خدائو شِشناسوندِن.


همطو که بَپ آسَمُنی به مه اَشناسه و مه به بَپ آسَمُنی اَشناسُم. مه جُنِ خو به کَهرُ اَدَم.


ولی همه ایی کارُ وا خاطر نُم مه با شما اَکُنِن، بِی چه که به اُ کِ به مه ایفِرِستادِنُ ناشناسَن.


به چه که بَپ خوش به شما دوست ایشَه، چونکه شما به مه دوست تُبودِن و ایمُن تُواردِن که مه اَ طَرَه خدا هُندَم.


ایی کارُئو اَکُنِن، چون نه به بَپِ آسَمُنی شُشناختِن، نه به مه.


حالا دگه اَفهمیم که اَ همه چی واخبری و نیاز اِتنی کسی اَ تو سؤالی بُکنت. وا هِمی خاطر، ایمُن مُهَستِن که اَ طَرَه خدا هُندِی.»


مه دگه تو ایی دنیا نامونُم، ولی اُشُ تو دنیائَن؛ و مه پهلو تو اَتام. ای بَپِ قدّوس، به اُشُ به کُدرَت نُم خو که به مه اِتدادِن نگه بُکن، تا یَک بَشِن، همطو که ما یکیم.


همطو که تو به مه وا ایی دنیا اِتفرستا، مه هم به اُشُ وا ایی دنیا اُمفِرِستادِن.


تا اُشُ همه یَک بَشِن، همطو که تو ای بَپ در مه هَستِی و مه در تو. تا اُشُ هم در ما بَشِن، تا دنیا باور بُکنت که تو به مه اِتفرستادِن.


مه در اُشُ و تو در مه. تا ایطو بَشِت که اُشُ هم کاملاً یَک بَشِن تا دنیا بُدُنِت که تو بِی مه اِتفرستادِن، و به ایشُ دوست اِتهستَه همطو که به مه دوست اِتهستَه.


و زندگی ابدی ایین، که اُشُ به تو که تهنا خدای حکیکیی، و به عیسی مسیح که تو اِتفرستادِن، بِشناسِن.


چونکه کَلُمیُ که تو به مه اِتدا، بهشُ اُمدادِن، و اُشُ اُ رو کبول شُکِردِن و واکعاً شُفَهمیدِن که اَ طَرَه تو هُندَم، و ایمُن شُواردِن که تو به مه اِتفرستا.


چون خدا به پُس خو وا دنیا اینَفِرِستا تا به دنیا محکوم بُکنت، بلکه ایفِرِستا تا اَ طریق اُ دنیا نجات پیدا بُکنت.


وختی تقریباً کَدِ یه فرسخ راه، رَستَه شُزَدَه، به عیسی شُدی که روی دریاچه راه اَرَفتِن و به مَنشوبَه نِزیک اِبودِن. اُشُ تِرسیدِن.


ولی مه به اُ اَشناسُم، چون مه اَ طَرَه اُ اَتام و اُ به مه ایفِرِستادِن.»


اُغایه به عیسی شُگُفت: «بَپِت کان؟» عیسی جواب ایدا: «نه به مه اَشناسین و نه به بَپِ مه. اگه به مه تاشناخته به بَپ مه هم تاشناخته.»


شما به اُ ناشناسی، ولی مه به اُ اَشناسُم. اگه بگم به اُ ناشناسُم، مثه شما دورومُش اَبُم. ولی مه به اُ اَشناسُم و کَلُم اُ رو اَنجُم اَدَم.


چون موکعی که توو شهر مَگشت و اُ چیزُییُ که شما نَپَرستیدِیُ نگاه مَکِه، یه جای کُربُنی اَم اُمدی که روش شُنوشته: ”بِی خدای ناشناخته“. الان، مه اُ ناشناخته ای که اَپَرستین، وازتُ اعلام اَکُنُم.


که چِهمُنِشُ واز بُکنی، تا اَ تُریکی به نور، و اَ کُدرَت شِیطُن به طَرَه خدا بَربِگَردِن، تا گناهُشُ بخشیده بُبوت و میون کسونی که به وسیله ایمُنِ به مِه گُزین بودَن، سهمی شُبَشِت.“


و وا خاطریکه شناختِن خدا بهشُ ارزشی اینَهَستَه، خدا هم به اُشُ توو فکروی زشت ول ایکه تا کاریُ اَنجُم هادَن که نبایه اَنجُم شُدادَه.


هیچکَ فهمیده نین، هیچکَ جُست خدا نین.


ایی کار اَنجُم بو تا عدالت خوییُ توو همی زَمُن نِشُن هادِه، تا عادل، خوش بُبوت و کسی هم که به عیسی ایمُن ایشَه، صالح به حساب بیارِه.


چون وا خاطریکه طِبکِ حکمت خدا، دنیا اَ طریق حکمت، خدائو اینَشناخت، خدا ایطو صلاح ایدونست که اَ طریق نادونیی که توو گَپُنِمُن، کسونی که ایمُن اَتارِنُ، نجات هادِه.


اَ ایی گَپُنِ بیخود که مَستش بودِین سر عکل بیِی و دگه گناه مَکُنی؛ چون بعضیُ هَستَن که اَ خدا هیچ شناختی شُنی. اییُ اَگَم تا شرمُنده بُبی.


خدای ایی دنیا، شِیطُن، ذهنُوی بی‌ایمُنُ ئُو کور ایکِردِن تا نواله اُشُ نورِ خبر خاشی که اَ جلال مسیح اَدِرخشه ئو بیگینَن. همو مسیح که شکل و شمایلِ خدان.


اُ اَ اُشُویی که خدائو ناشناسَن و اَ اُشُویی که اَ انجیل خداوندمُ عیسی اطاعت ناکُنِن، تکاص اَگِنت.


هیچکَ به هَمسادَه خو یاد نادِت و کسی به کاکا خو ناگِت، ”به خداوند بِشناس!“ چونکه اُشُ همه، اَ کوچِکُ گَپ، بِی مِه اَشناسِن،


اگه به گناهُ خو اعتراف بُکنیم، اُ امین و عادِلِن تا گناهُمُ بُبَخشِه و به ما اَ هر نادرستی پاک بُکنت.


همۀ اُشُویی که رو زمین زندگی اَکُنِن اُ جناور وحشیُ اَپَرستَن، یعنی همۀ اُ کسونی که کَبل اَ شروع دنیا نُمِشُ توو اُ دفتر زندگی نوشته نِبودِن که مال اُ برّه‌اَن که کُربُنی بو.


مِه مِشنُت فرشته ای که مسئول هُووُ هَستَه اَگِت: «تو توو ایی حکمُ که اِتکه، عادلی تو که هَستِی و بودِی، ای قدّوس؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ