Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 17:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 مه کَلُم تو رو به اُشُ اُمدادِن، دنیا اَ اُشُ نفرت ایشَستَه، به چه که مال ایی دنیا نَهَن، همطو که مه مال ایی دنیا نَهُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 من کلام تو را به ایشان دادم، امّا دنیا از ایشان نفرت داشت، زیرا به دنیا تعلّق ندارند، چنانکه من تعلّق ندارم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 من کلام تو را به ایشان دادم و جهان ایشان رادشمن داشت زیرا که از جهان نیستند، همچنانکه من نیز از جهان نیستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 من احکام تو را به ایشان داده‌ام. دنیا از آنان نفرت دارد، زیرا آنان به این دنیا تعلق ندارند، چنانکه من ندارم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 من كلام تو را به آنان رسانیده‌ام، امّا چون آنها مانند من به این جهان تعلّق ندارند جهان از آنان نفرت دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 من کلام تو را به آنان رسانیده‌ام، امّا چون آن‌ها مانند من به این جهان تعلّق ندارند، جهان از آنان نفرت دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 17:14
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُشُ شُگُو: «بله، اِتونیم.» عیسی ایگو: «شما هم اَ پیاله ای که مه سر اَکشُم، سر اَکِشی و تعمیدی که مه اَگیروم، شما هم اَگیری.


اُشُ مال ایی دنیا نَهَن، همطو که مه مال ایی دنیا نَهُم.


چونکه کَلُمیُ که تو به مه اِتدا، بهشُ اُمدادِن، و اُشُ اُ رو کبول شُکِردِن و واکعاً شُفَهمیدِن که اَ طَرَه تو هُندَم، و ایمُن شُواردِن که تو به مه اِتفرستا.


دنیا ناتون اَ شما نفرت ایبَشِت ولی اَ مه نفرت ایشَه، چون مه دربارۀ اُ شهادت اَدَم که کارُش بَدِن.


عیسی به ایشُ ایگو: «شما اَ زمینین، مه اَ آسَمُنُم. شما اَ ایی دنیایین، مه اَ ایی دنیا نَهُم.


ما نبایه مثه قائن بَشیم که اَ اُ شریرَ و به کاکا خو ایکُشت. قائن به چه به کاکا خو ایکُشت؟ چون کاروی خوش بد هَستَه و کاروی کاکاش صالح.


ای کاکائُن، اَ ایکه دنیا اَ شما نفرت ایشَه، تعجب مَکُنی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ