Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 16:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 ولی حالا مه پهلو کسی که به مه ایفِرِستادِن اَرَم، و هیچِتاتُ اَ مه ناپُرسی، ”کا اَرِی؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 «اکنون نزد فرستندۀ خود می‌روم، و هیچ‌یک نمی‌پرسید، ”کجا می‌روی؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 «اما الان نزد فرستنده خود میروم و کسی ازشما از من نمی پرسد به کجا میروی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 «اما اکنون نزد کسی می‌روم که مرا فرستاد، و هیچ‌یک از شما نمی‌پرسید: ”به کجا می‌روی؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 امّا اكنون نزد کسی‌که مرا فرستاد می‌روم و هیچ‌یک از شما نمی‌پرسید 'كجا می‌روی؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 امّا اکنون نزد کسی‌ که مرا فرستاد می‌روم و هیچ‌یک از شما نمی‌پرسید 'کجا می‌روی؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 16:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی که شَدونِست که بَپ همه چیُ دَسِ اُ ایدادِن و اَ طَرَه خدا هُندِن و پهلو خدا بَراَگردِت،


شَمعون پطرس ایگو: «سرورِ مه، کا اَرَفتی؟» عیسی جواب ایدا: «تو الان ناتونی جائی که اَرَم دُمبال مه بیِی؛ ولی بعداً اَ پِی مه اَتِی.»


تُشنُت که بهتُ اُمگو، ”مه اَرَم، ولی پهلوتُ اَتام.“ اگه به مه دوست تُهَستَه، شاد تابو که پهلو بَپ اَرَم، بِی چه که بَپ اَ مه گَپتِرِن.


وا خاطر صالح بودِن، چون پهلو بَپ اَرَم و دگه به مه ناگینین.


«یه خو بعدته، دگه به مه ناگینین و یه خو بعدتری، دوبارَه به مه اَگینین.»


اُغایه بعضی اَ شاگردُن عیسی به همدگه شُگُفت: «منظوری اَ ایی گَپ چِن که به ما اَگِت، ”یه خو بعدته، به مه ناگینین، و یه خو بعدتری، دوبارَه به مه اَگینین“؟ یا ایکه اَگِت ”چونکه پهلو بَپ اَرَم“؟»


مه اَ طَرَه بَپ هُندَم و وارد ایی دنیا بودَم؛ و حالا ایی دنیائو ترک اَکُنُم و پهلو بَپ اَرَم.»


ولی حالا پهلو تو اَتام، و ایی گَپُنُ وختی اَگَم که هِنوزا تو ایی دنیام، تا شادی مه در اُشُ کامل بُبوت.


مه کاری که تو به مه تِسپارد، کامل اَنجُم اُمدا، و ایطو به تو روی زمین جلال اُمدا.


پَ اگه به پُس انسان بِگینین که بالا اَرَفتِن، همو جایی که اَوِّل اُجائَه، اُ موکَع چه اَکُنین؟


بعد عیسی ایگو: «یه کَم دگه با شمام، و بعد پهلو کسی که به مه ایفِرِستادِن اَرَم.


اُ بَرخ جلال خدا و نَکشِ کامل ذات اُن، و همی چیُ توسط کَلُم کُوّت‌ِ خو کایُم نگه اَکُنت. اُ بعد اَ پاک کِردِن گناهُن، وا دَس راست مقام عظمت توو بالاترین جای آسَمُن نِشت.


بیِی چِهمِمُ به عیسی بَشِت که بانی و کامل کننده ایمُنِمُن، همو عیسی که وا خاطر اُ شادیی که جلو روش ناهادَه بودَه، صلیبُ تحمل ایکه و ننگ اُ رو کوچک ایکه و حالا وا دَس راست تخت خدا نِشتِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ