Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 16:22 - کتاب مقدس به زبان بندری

22 همیطوَم، شما الان غُصتَه‌تُ ایگِفتِن؛ ولی دوبارَه به شما اَگینُم و دلتُ شاد اِبو و هیچکَ شادیتُ اَ شما ناگِنت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

22 به همین‌سان، شما نیز اکنون اندوهگینید؛ امّا باز شما را خواهم دید و دل شما شادمان خواهد شد و هیچ‌کس آن شادی را از شما نخواهد گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

22 پس شما همچنین الان محزون میباشید، لکن باز شما را خواهم دیدو دل شما خوش خواهد گشت و هیچکس آن خوشی را از شما نخواهد گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

22 شما نیز اکنون غمگین می‌باشید، ولی دوباره شما را خواهم دید. آنگاه شاد خواهید شد و کسی نمی‌تواند آن شادی را از شما بگیرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

22 شما هم همین‌طور، اكنون غمگین و ناراحت هستید ولی شما را باز هم خواهم دید و در آن وقت شادمان خواهید شد و هیچ‌کس نمی‌تواند این شادی را از شما بگیرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

22 شما هم همین‌طور؛ اکنون غمگین هستید ولی شما را بازهم خواهم دید و در آن‌وقت شادمان خواهید شد و هیچ‌کس نمی‌تواند آن شادی را از شما بگیرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 16:22
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ زَنُن وا تِرس وا یه شادی زیادی سریع اَ مقبره در بودِن و دُو شُزَه تا بِرَن ایی اِتفاکُ به شاگردُنِ عیسی خبر هادَن.


ولی فَکَه یه چیز لازِمِن؛ میریَم اُ چیزِ خُبُ گُزین ایکِردِن، که ازش گِفتَه نابو.»


ولی اِبرائیم پیغُمبَر جواب ایدا: ”ای چوک، وا یادت بیار که تو، توو زندگی چیزُی خُب اِتَستَه و ایلعازَر چیزُی بد ایشَستَه. ولی اُ الان ایجا راحَتِن و تو توو عذابی.


پادشاه جواب ایدا: ”بهتُ اَگَم که به هَرکَ ایشَه، بِشتِه بهش اَدِن؛ ولی اُ که اینی همو کَد هم که ایشَه اَ بارش اَگِرِن.


اُشُ اَ خوشالی و تعجب هِنوزا شُناتونِستَه ایی چیزُئو باور بُکنِن، عیسی بهشُ ایگو: «ایجا چیزی بِی خاردِن تُهَستِن؟»


«دلتُ پریشون نَبَشِت. به خدا ایمُن تُبَشِت؛ به مه هم ایمُن تُبَشِت.


یه خو بعدته دنیا دگه به مه ناگینِت، ولی شما به مه اَگینین، چون مه زنده‌اَم، شما هم زندگی اَکُنین.


صُل و سلامتی بهتُ اَنوسُم؛ صُل و سلامتی خو بهتُ اَدَم. اُچه مه بهتُ اَدَم، مثه اُ چیزی نَن که دنیا بهتُ اَدِت. دلُتُ پریشون نَبَشِت و مَوالی تِرس توو جُنِتُ بِکِت.


«یه خو بعدته، دگه به مه ناگینین و یه خو بعدتری، دوبارَه به مه اَگینین.»


حکیکتاً، بهتُ اَگَم، شما گیریک و زاری اَکُنی، ولی دنیا شاد اِبو؛ شما غُصَته اَخارین، ولی غُصَته تُ وا شادی اِبو.


ولی وا خاطریکه ایی گَپُ ئو بهتُ اُمگُفتِن، دلتُ پُر اَ غُصَته بودِن.


پَ شاگردی که عیسی خاطری شَواستَه، به پطرس ایگو: «خداوندِن!» شَمعون پطرس وختی شِشنُت که خداوندِن، جِمه خو دور خو ایپیچی بِی چه که بِی کار، جِمه اَ گَرِ خو در ایواردَه و بِی خو تو دریاچه ایکَردُن.


ولی هَرکَ اَ اُ هُوو که مه به اُ هادَم بُخارِه، ابداً دگه چِهنَه نابو، هُووی که مه به اُ اَدَم توو وجود اُ یه چشمه‌ای اِبو که تا زندگی ابدی اِجوشه و سرریز اِبو.»


شاگردُن پُر اَ شادی و روح قدّوس خدا هَستَرِن.


نِزیکوی نصف شُو، پولس و سیلاس دعا شاکِه و بِی خدا سرود حمد و ثنا شاخوند و بکیه زندونیُ هم بهشُ گوش شادا،


اُشُ هر رو، یَکدل توو معبد دور هم جمع شابو و توو لَهَرُ خو نُن پَرک شاکِه و وا شادی و دل خاش وا هم خوراک شاخا.


اُغایه حَواریُن اَ پهلو اعضای شورا صَرا رفتِن، و خوشال‌ئَرِن که لایِکِ ایی بودَرِن که وا خاطر نُم عیسی بهشُ بی حرمتی بَشِت.


مِثکه غُصَته داریم، ولی هِنوزا همیشه دلخاشیم؛ مِثکه فَخیریم، ولی هِنوزا به خیلیُ مال دار اَکُنیم؛ مِثکه بی چیزیم، ولی هِنوزا صاحب همِی چیم.


حالا خودِ خداوندمُ عیسی مسیح، و بَپمُ خدا، که به ما دوس ایشَستَه و اَ طریق فیض، بِی ما دلگرمی ابدی و یه امید خُب ایدا،


به چه که شما با اُشُ که توو زندون هَستَرِن همدردی تاکه، و چَپُوِ مال و منالتُ با شادی کِبول تاکه چونکه تادونست که شما خوتُ صاحب مال و مِنال بِهتِه ای هَستِین، که موندگارِن.


تا توسط دو چیزی که عوض نابِن، که مَحالِن خدا دربارَش دورو بِگِت، ما دلگرمی کِوی مُبَشِت، ما که بِی پناه بُردن فرار مُکِردِن تا امیدیُ که جلو راهمُن، کایُم بُگناریم.


شما با ایکه بِی اُ تُنَدیدِن، خاطری تاوات، و با ایکه حالام ایناگینی، بهش ایمُن تُهَه و وا شادی که نابو وا زَبُن بیاری و پُر اَ جلالِن، خوشالی اَکُنین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ