Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 14:12 - کتاب مقدس به زبان بندری

12 «حکیکتاً، بهتُ اَگَم، اُ کِ به مه ایمُن ایبَشِت، اُ هم کارویی که مه اَکُنُم، اَکُنت، و حتی کارویی گَپتِه اَ ایشُ اَکُنت، بِی چه که مه پهلو بَپ اَرَم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 «آمین، آمین، به شما می‌گویم، آن که به من ایمان داشته باشد، او نیز کارهایی را که من می‌کنم، خواهد کرد، و حتی کارهایی بزرگتر از آن خواهد کرد، زیرا که من نزد پدر می‌روم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 آمین آمین به شمامی گویم هرکه به من ایمان آرد، کارهایی را که من میکنم او نیز خواهد کرد و بزرگتر از اینها نیزخواهد کرد، زیرا که من نزد پدر میروم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 اینکه می‌گویم عین حقیقت است: هر که به من ایمان بیاورد، می‌تواند همان کارهایی را بکند که من کرده‌ام، و حتی بزرگتر از اینها نیز انجام دهد، چون من نزد پدر باز می‌گردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 یقین بدانید هرکه به من ایمان بیاورد آنچه را من می‌كنم خواهد كرد و حتّی كارهای بزرگتری هم انجام خواهد داد، زیرا من نزد پدر می‌روم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 درحقیقت به شما می‌گویم که هرکه به من ایمان بیاورد، آنچه را من می‌کنم، خواهد کرد و حتّی کارهای بزرگ‌تری هم انجام خواهد داد، زیرا من نزد پدر می‌روم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 14:12
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی بهشُ جواب ایدا: «حکیکتاً به شما اَگَم، اگه ایمُن تُبَشِت و شک نَکُنین نه فَکَه اِتونین اُچه به دِرَهت انجیر بو اَنجُم هادِین، بلکه حتی اگه به ایی کوه بِگِین ”اَ جا خو بلند بَش و به دیریا بِکَه،“ ایی اِتفاک اَکِت.


اَ دور دِرَهت انجیری ایدی که گَرگ ایشَستَه؛ پَ رَه تا بیگینه اِتون رو دِرَهت، انجیر پیدا بُکنت یا نه. وختی نِزیک دِرَهت بو، جُلَ گَرگ چیز دگه پیدا اینَکِه، چون هِنو فصل انجیر نِبودَه.


ایی نِشُنه ئُو واکل اُشُویی اِبو که به مه ایمُن شُهَستِن: اُشُ به نُم مه به زارُ اَ آدمُ در اَکُنِن و به زَبُنُوی تازه گَپ اَزَنِن.


تُشنُت که بهتُ اُمگو، ”مه اَرَم، ولی پهلوتُ اَتام.“ اگه به مه دوست تُهَستَه، شاد تابو که پهلو بَپ اَرَم، بِی چه که بَپ اَ مه گَپتِرِن.


با ایی حال، مه حکیکتُ بهتُ اَگَم که رفتِنُم به نَعف تُن. چونکه اگه نَرَم، اُ یاور پهلو شما نِتا؛ ولی اگه بِرَم به اُ پهلو شما اَفِرِستُم.


جایِ ایی مثل ایجان که اَگِن ”یه تا اَکارِه و یه تا دگه دِرُو اَکُنت“.


چونکه بَپ، به پُس دوست ایشَه و هر کاری اَکُنت بهش نَمایُن اَکُنت و کاروی گَپ تِه اَ ایی هم بهش نَمایُن اَکُنت تا بُهتِتُ بِزَنت.


بعد عیسی ایگو: «یه کَم دگه با شمام، و بعد پهلو کسی که به مه ایفِرِستادِن اَرَم.


عیسی ایی گَپُ دربارۀ روح خدا ایگو، که هَرکَ به اُ ایمُن بیارِه، اُ رو دریافت اَکُنت؛ چونکه روح خدا هِنو به کسی داده نبودَه، به چه که عیسی هِنوزا جلال پیدا اینَکِردَه.


چون شاشنُوتَ که اُشُ به زَبُنُوی دگه گَپ اَزَنِن و خدائو ستایش اَکُنِن. بعد پطرس اعلام ایکه:


اُ نزیله روزوی زیادی ایطو شَکِه. آخِر سر پولس صبری سر هُند و برگشت و به اُ روح ایگو: «به نُم عیسی مسیح به تو فَرمُن اَدَم که اَ ایی دُهت در بیِی!» همو لحظه، روح اَ اُ در هُند.


طوری که مردم حتی دِسمالُ و پیشبندوییُ که به جُن پولس ایخاردَه بِی مریضُون شابرده. اُشُ اَ مَرَضُشُ خُب شابو و زارُ ازشُ در شاهُند.


پَ، عیسی بالا بُردَه بو تا به دَس راست خدا بِنینگِت، و روح قدّوس خدائو که وعده اَش داده بودَه، اَ بَپ آسَمُنی ایگِه، و اُ ایی روحُ همطو که خوتُ اِدیدِین و اَشنُوتِین، بر ما ایرِختن.


پَ اُشُویی که گَپ پطرسُ کِبول شُکِه، تعمید شُگِه. توو همو رو تقریباً سه هزار نُفر به جمعشُ اضافه بو.


اُشُ شاگو: «با ایی مَردُ چه بُکنیم؟ به چه که همۀ آدمویی که توو اورشلیم زندگی اَکُنِن، اَدونِن که علناً معجزه ای اَ طریق ایشُ اَنجُم بودِن و ما ناتونیم حاشایی بُکنیم.


حَواریُن با کُدرَت زیادی به زنده بودِن خداوند عیسی گواهی شادا و فیض گِپی رو همۀ اُشُ هَستَه.


ولی خیلی اَ اُشُ که اُ کَلُمُ شُشنُتَ، ایمُن شُوا و تعداد مردویی که ایمُن شُوا تقریباً به پنج هزار نُفر رِسی.


تا جائی که حتی به مَریضُون توو خیابُنُ شاواردَه و به اُشُ رو جاگَه‌ئو و رو تختُ شاخوابوندَه تا وختی پطرس اَ اُجا رد اِبو، لااقل سایه‌اش رو بعضیُشُ بِکِت تا شفا بِگِرِن.


پَ کَلُم خدا همه جا پخش شِبو و همیطو هم تعداد شاگردُن توو شهر اورشلیم خیلی زیاد شِبو و عدۀ زیادی اَ کاهنُ هم به عیسی ایمُن شُوا و اَ ایی ایمُن اطاعت شاکِه.


چونکه روحوی ناپاک اَ خیلی اَ آدمویی که گرفتارشُ‌ئَرِن با غار، در هُندِن و خیلی اَ فلجُ و لَنگُ شفا شُگِه.


پطرس به اُ ایگو: «اینیاس، عیسی مسیح به تو شفا اَدِت. هُرُس و جاگَه خو جمع بُکن!» اُ درجا پا بو،


ولی پطرس به همه اُشُ اَ اُتاک دَر ایکه و زانو ایزَه، دعا ایکه. بعد رو ایکه وا طَرَه جسد و ایگو: «طابیتا، هُرُس!» طابیتا چِهمُ خو واز ایکه و وختی به پطرس ایدی، ایگِه نِشت.


وا کُدرَت نِشُنه ئُو و معجزه ئُو، وا کُدرَت روح خدا - طوری که اَ شهر اورشلیم تا شهر ایلیریکوم دور اُمزَدِن و خذمت انجیل مسیحُ تَمُم و کمال اَنجُم اُمدادِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ