Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 12:36 - کتاب مقدس به زبان بندری

36 تا موکعی که به نور تُهَه، به نور ایمُن بیارین تا چوکُنِ نور بَشین.» عیسی وختی ایی گَپُنُ ایگو، اَ اُجا رَه و به خوش اَ اُشُ زَفت ایکه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

36 تا زمانی که نور را دارید، به نور ایمان آورید تا فرزندان نور گردید.» چون این سخنان را گفت، از آنجا رفت و خود را از ایشان پنهان کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

36 مادامی که نوربا شماست به نور ایمان آورید تا پسران نورگردید.» عیسی چون این را بگفت، رفته خود را ازایشان مخفی ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

36 تا دیر نشده، به نور ایمان آورید تا نورانی شوید.» آنگاه عیسی رفت و خود را از چشم مردم پنهان کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

36 تا زمانی‌که نور را دارید به نور ایمان بیاورید تا فرزندان نور شوید.» عیسی این را گفت و از نزد آنان رفت و پنهان شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

36 تا زمانی‌‌که نور را دارید، به نور ایمان بیاورید تا فرزندان نور شوید.» عیسی این‌ را گفت و از نزد آنان رفت و پنهان شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 12:36
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد عیسی به اُشُ ول ایکه و اَ شهر در بو. اُ به داهات بِیت‌عَنْیا رَه و شُو اُجا مُند.


«شما نور دنیایین. شهری که رو کوه شُساختِن، نابو زَفتی بُکنی.


ارباب، اَ مُباشرِ نادرست وا خاطر ایی زرنگیش تعریف ایکه، چونکه مردم بی ایمُن، تو رابطه با مردم و تو کارُ خو زرنگتِه اَ مردم خدا شِناسَن.


اُ هُند تا شاهد بَشِت، تا به اُ نور گواهی هادِه، تا همه اَ طریق اُ ایمُن بیارِن.


وا خاطر همی عیسی دگه علنی میون یهودیُن آمد و رفت ایناکه، بلکه اَ اُجا به شهر اِفرایِم جایی که نِزیکِ لَردِکیَ رَه و با شاگردُن خو اُجا مُند.


با ایکه عیسی ایطو نِشُنه و معجزه ئُویِ زیادی جلو چِهمُنِ اُشُ اَنجُم ایدادَه، هِنو به اُ ایمُن شُنَوا.


مه مثه یه نور وا ایی دنیا هُندَم تا هَرکَ به مه ایمُن بیارِه، توو تُریکی نَمونِه.


ولی اُ که کار درستُ اَنجُم اَدِت پهلو نور اَتات تا معلوم بَشِت که کارُش با کمک خدا اَنجُم بودِن.»


بعد عیسی یه بار دگه با مردم گَپ ایزَه، ایگو: «مه هَستُم نور دنیا. هَرکَ دُمباله مه بیاد، توو تُریکی راه نارِه، بلکه نور زندگیُ ایشَه.»


پَ اُشُ سنگ شُسِی تا به عیسی سنگسار بُکنِن، ولی عیسی به خوش زَفت ایکه و اَ معبد در بو.


به چه که شما زَمُنی تُریکی هَستِرین ولی الان در خداوندْ نور هَستِین. مثه چوکُن نور رفتار بُکنی.


چون همۀ شما چوکُن نورین، چوکُن روزین. ما مال شُو یا تُریکی نهیم.


ولی اَ اُجایی که ما مال روزیم، بیِی هُشیار بَشیم، زره ایمُن و محبتُ گَر بُکنیم، و کلاهخود امیدِ نجاتُ رو سر بُنوسیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ