Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 12:32 - کتاب مقدس به زبان بندری

32 و مه وختی بالای صلیب کشیده بَشُم، بِی همۀ مردم طَرَه خوم اَکشُم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

32 و من چون از زمین برافراشته شوم، همه را به سوی خود خواهم کشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

32 و من اگر از زمین بلند کرده شوم، همه را به سوی خود خواهم کشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

32 وقتی مرا از زمین بلند کردید، همه را به سوی خود جذب خواهم کرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

32 وقتی از زمین بالا برده می‌شوم، همهٔ آدمیان را به سوی خود خواهم كشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

32 وقتی از زمین بالا برده شوم، همۀ آدمیان را به‌سوی خود خواهم کشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 12:32
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُ هُند تا شاهد بَشِت، تا به اُ نور گواهی هادِه، تا همه اَ طریق اُ ایمُن بیارِن.


پَ جماعت شُگُو: «طِبکِ اُ چیزی که اَ تورات مُشنوتِن، مسیح موعود تا ابد زنده اَمونِت، پَ چطون که اَگِی پُسِ انسان بایه به صلیب ایبِکِشِن؟ ایی پُسِ انسان کِن؟»


پَ ایطو، گَپ عیسی که ایگُفتَه چطوکا اَمِرِت، به حکیکت تبدیل بو.


عیسی وا صلیبی که رو کَنگِشَ در بو، و وا طَرَه جایی به نُم جُمجُمه که به زَبُن آرامی جُلجُتا شَگن، رَه.


همطو که موسی پیغُمبَر به اُ مار برنزی توو لَردِکی سر دار میخکوب ایکه و بالا ایبُرد، پُس انسان هم بایه همیطو بالا بُردَه بَشِت،


هیچکَ ناتون پهلوی مه بیاد مگه ایکه همو بَپی که به مه ایفِرِستا، به اُ طَرَه مه بیارِه، و مه توو اُ روز آخِر به اُ زنده اَکُنُم.


پَ عیسی بهشُ ایگو: «موکعی که به پُس انسان رو صلیب بالا تُکشی، اُغایه اَفهمین که مه اُ هَستُم و اَ طَرَه خوم کاری ناکُنُم، بلکه اُ چیزیُ که بَپ آسَمُنی به مه یاد ایدادِن، اَگَم.


مسیح به جایِ ما نَعلت بو، و ایطوکا مائو اَ نَعلت شریعت آزاد ایکه، به چه که توو تورات نوشته بودِن: «نَعلت به هَر‌کَ که سر دار ایبِکَشِن.»


که جُن خو ایدا تا آزادی همۀ آدمُ ئُو بخره، به ایی حکیکت توو وخت مناسب گواهی داده بو.


ولی ما بِی اُ که بِی یه مدتی پایین تِه اَ فرشته‌ئُون بو اَگینیم، یعنی عیسائو، که وا خاطریکه زجرِ مرگُ ایکِشی، تاج جلال و حرمت رو سَری ناهادَه بودِن، تا توسط فیض خدا، بِی همه طعم مرگُ مِزَه بُکنت.


مسیح خوش جُورِ گناهوی مائو رو صلیب توو بدن خو ایکِشی تا ما نسبت به گناه بمِریم و نسبت به صالح بودِن زندگی بُکنیم. وا زخم ئُوی اُ شما شفا پیدا تُکِردِن.


چونکه مسیح هم یَک بار بِی گناهُن عذاب ایکِشی، یعنی اُ آدم صالح به اُشُویی که صالح نَهَن، تا ایطوکا بِی ما وا محضر خدا بیارِه. اُ در جسم کشته بو ولی در روح، زنده بو،


عیسی اُ کُربُنین که اَ طریق اُ گناهُمُ بخشیده اِبوت، نه فَکَه گناهوی ما، بلکه گناهوی تَمُن دنیا اَم.


اُشُ یه سرود تازه شُخوند که شَگُو: «تو لایِکی که طومارُ بِسِی و مُهرِ لاکُش واز بُکنی چونکه کُربُنی بودِی، و وا خون خو آزادی مردمُ اَ هر طِیفه، اَ هر زَبُن، اَ هر کوم و اَ هر ملتی، بِی خدا اِتخری؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ