Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 12:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 پیشوی مُغ تو دَسِشُ شُگِه و جلو راه عیسی رفتِن. اُشُ وا صدای بلند شاگو: «نجات هادَه! متبارکن اُ کسی که به نُمِ خداوند اَتات، متبارکن پادشاه کوم یهود!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 شاخه‌های نخل در دست به پیشباز او رفتند. آنان فریادکنان می‌گفتند: «هوشیعانا! مبارک است آن که به نام خداوند می‌آید، مبارک است پادشاه اسرائیل!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 شاخه های نخل را گرفته به استقبال اوبیرون آمدند و ندا میکردند هوشیعانا مبارک بادپادشاه اسرائیل که به اسم خداوند میآید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 با شاخه‌های نخل به پیشواز او رفتند، در حالی که فریاد می‌زدند: «هوشیعانا!» «مبارک است آن که به نام خداوند می‌آید!» «مبارک است پادشاه اسرائیل!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 شاخه‌های نخل به دست گرفتند و به استقبال او رفتند. آنها فریاد می‌زدند: «خدا را سپاس باد، مبارک باد پادشاه اسرائیل كه به نام خداوند می‌آید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 شاخه‌های نخل به دست گرفتند و به استقبال او رفتند. آن‌ها فریاد می‌زدند: «خدا را سپاس باد! مبارک باد پادشاه اسرائیل که به نام خداوند می‌آید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 12:13
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بهتُ اَگَم که دگه به مه ناگینین تا اُ وختی که بِگِین: ”مُتَبارکِن، اُ کسی که به نُمِ خداوند اَتات.“»


«به بکیه نجات ایدا! ولی به خوش ناتون نجات هادِه! اگه پادشاه کوم یهودِن، اَ صلیب زیر بیاد تا ما به اُ ایمُن بیاریم.


نَتَنائیل جواب ایدا: «استاد، تو پُس خدایی! تو پادشاه کوم یهودی!»


عیسی کُرَه الاغی پیدا ایکه و سوار بو؛ همطو که توو کتاب زکریای پیغُمبَر نوشته بودِن:


«مَتِرس! ای اورشلیم، دُهتِ کوه صَهیون، بیگین پادشاهت اَتا، اُ سوار کُرَه الاغ اَتا!»


اُشُ جار شُزَه: «به اُ اَ بین بُبَر! به اُ اَ بین بُبَر، به صلیب ایبِکَش!» پیلاتُس بهشُ ایگو: «پادشاهتُ به صلیب بِکَشُم؟» کاهنوی گَپ جواب شُدا: «ما جُلَ امپراطور روم پادشاهی مُنی.»


اُشُ سرود موسی، نوکر خدا، و سرود اُ برّه ئو شاخونده و شاگو: «گَپ و تعجب آورن کاروی تو، ای خداوندْ خدای کادِر مطلق. عدل و حَکِن راهوی تو، ای پادشاهِ ملتُ.


رو جِمه و رو رُونِ اُ نُمی نوشته بودِن: ’شاه شاهُن و خداوند خداوندُن.‘


بعد اَ ایی، نگاه اُمکه، و بیگین، جمعیت گِپیَ که هیچکَ ایناتونِست اُشُ ئو بشماره، اَ هر ملتی، اَ همهٔ طِیفه ئُو، کومُ و زَبُنُ، جلو اُ تخت و جلو اُ برّه ووستادَرِن، ردائُوی سفید گَرِشُئَه و پیشوی مُغ توو دَسِشوئَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ