Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 11:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 ولی وختی عیسی ایی خبرُ شِشنُت، ایگو: «ایی مریضی وا مرگ تَمُن نابو بلکه بِی جلال خدان، تا پُسِ خدا اَ طریق اُ جلال پیدا بُکنت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 عیسی چون این خبر را شنید، گفت: «این بیماری به مرگ ختم نمی‌شود، بلکه برای تجلیل خداست، تا پسر خدا به واسطۀ آن جلال یابد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 چون عیسی این را شنید گفت: «این مرض تا به موت نیست بلکه برای جلال خدا تا پسر خدا از آن جلال یابد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 وقتی عیسی این خبر را شنید فرمود: «این بیماری موجب مرگ ایلعازر نخواهد شد، بلکه باعث جلال خدا خواهد گشت، و پسر خدا نیز از این رویداد جلال خواهد یافت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 وقتی عیسی این را شنید گفت: «این بیماری به مرگ او منجر نخواهد شد بلكه وسیله‌ای برای جلال خداست تا پسر خدا نیز از این راه جلال یابد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 وقتی عیسی این‌ را شنید، گفت: «این بیماری به مرگ او منجر نخواهد شد، بلکه وسیله‌ای برای جلال خدا است تا پسر خدا نیز از این راه جلال یابد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 11:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اگه کاروی بَپ خو اَنجُم اَدَم، حتی اگه به مه ایمُن نِتارین، به اُ کارُ ایمُن بیارین تا بُدُنین و باورت بُبو که بَپ در مِن و مه در بَپ.»


عیسی به اُ ایگو: «مگه به تو اُمنَگو که اگه ایمُن بیاری، جلال خدائو اَگینی؟»


بَپ، نُم خو جلال هادَه!» بعد صدایی اَ آسَمُن هُند که: «جلال اُمدادِن و دوبارَه جلال اَدَم.»


بعد اَ ایی گَپُن، عیسی به آسَمُن نگاه ایکه و ایگو: «بَپ، غایَشِن. به پُسِت جلال هادَه تا پُسِت هم به تو جلال هادِه.


هرچه که مال مِن، مال تُن و هرچه که مال تُن، مال مِن؛ و مه در اُشُ جلال اُمگِفتِن.


پَ حالا ای بَپ، به مه در محضر خوت جلال هادَه، همو جلالی که کَبل اَ بوجود هُندِن دنیا پهلو تو اُمهَستَه.


ایی اَوِّلین نِشُنه و معجزه ایَ که عیسی توو داهات قانا توو جلیل اَنجُم ایدا و جلال خو نَمایُن ایکه و شاگردُنِش به اُ ایمُن شُوا.


تا همه به پُس حرمت بُکنِن، همطو که به بَپ حرمت اَکُنِن. کسی که به پُس حرمت ناکُن، به بَپی که به اُ ایفِرِستادِن هم حرمت اینَکِردِن.


عیسی جواب ایدا: «اگه مه به خوم جلال هادَم، جلال مه ارزشی اینین. اُ کِ به مه جلال اَدِت بَپِ آسَمُنی مِن، هَمُن که شما اَگِین: اُ خدامُن.


پَ یه بار دگه به اُ مَرد که کبلاً کورَ، صدا شُکِه، به اُ شُگُفت: «به خدا جلال هادَه! ما اَدونیم که عیسی یه مَرد گناهکارین.»


عیسی جواب ایدا: «نه خوش گناه ایکِردِن، و نه بَپ و مُمی؛ بلکه ایطو بو تا کاروی خدا در اُ نَمایُن بُبو.


پَ اَپُرسُم: یعنی اُشُ سرپا شُزَه تا زمین بِکَن؟ ابداً! به جاش اَ طریق خطای اُشُ، نجات بِی غیریهودیُن هُندِن تا کوم یهودُ وا غیرت بیارِت.


و اَ ثمر صالح بودِن پُر بَشین که به واسطه عیسی مسیح بِی جلال و حمد و ثنای خدا وا دَس اَتات.


همطو که وا شوک و ذوک انتظار اَکشُم و امید اُمهَستِن که، توو هیچ چی شرمُنده نابُم، بلکه وا پاهار تَمُن، الانَم مثه همیشه، چه وا زندگی و چه وا مرگ، مسیح در بدنُم جلال پیدا اَکُنت.


شما توسط اُ به خدا ایمُن تُهَه، به خدایی که مسیحُ اَ مُردَئُن زنده ایکه و جلال ایدا، تا ایمُن و امیدتُ به خدا بَشِت.


هَرکَ گَپ اَزَنت، گَپِش مثه گَپُن خدا بَشِت. و هَرکَ خذمت اَکُنت، وا کُدرَتی که خدا اَدِت خذمت بُکنت، تا توو همِی چی خدا اَ طریق عیسی مسیح جلال پیدا بُکنت. جلال و حکمرانی مال اُن تا ابدالآباد. آمین


خوش به حالتُ اگه وا خاطر نُم مسیح بهتُ دِشمُن شُدا، چونکه روح جلال، روح خدا، روتُ ساکن اِبوت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ