Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 11:28 - کتاب مقدس به زبان بندری

28 وختی مارتا اییُ ایگو رَه و جار دادا خو میریَم ایزَه، یه گوشه شیکشیُ بهش ایگو: «استاد ایجان و جارت اَزدِن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

28 این را گفت و رفت و خواهر خود مریم را فرا خوانده، در خلوت به او گفت: «استاد اینجاست و تو را می‌خواند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

28 و چون این را گفت، رفت و خواهر خودمریم را در پنهانی خوانده، گفت: «استاد آمده است و تو را میخواند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

28 آنگاه مارتا به خانه بازگشت و مریم را از مجلس عزاداری بیرون برد و به او گفت: «عیسی اینجاست و می‌خواهد تو را ببیند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

28 مرتا پس از اینكه این را گفت رفت و خواهر خود مریم را صدا كرد و به طور پنهانی به او گفت: «استاد آمده است و تو را می‌خواهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

28 مرتا پس از این‌که این‌ را گفت رفت و خواهر خود مریم را صدا کرد و به‌طور پنهانی به او گفت: «استاد آمده است و تو را می‌خواهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 11:28
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی بهشُ ایگو که به شهر، پهلو فلانی بِرِن و بهش بگن: «استاد اَگِت: ”وخت مه نِزیک بودِن. شُم پِسَخُ با شاگردُنُم توو لَهَر تو اَخارُم.“»


عیسی ووستا و ایگو: «به اُ جاری بِزِنی.» اُشُ به اُ مَرد کور جاری شُزَه، و بهش شُگُو: «دلت کایُم بُبوت! هُرُس، جارت اَزدِن.»


هر جا مَردُ وارد بو، به صابخونه بِگِی، ”استاد اَگِت، مهمونخونه مه کان تا شُم عید پِسَخُ با شاگردُنُم بُخارُم؟“


و به صاحب لَهَر بِگِین که ”استاد اَگُفتِن: ’اُتاک مهمون کَمجان تا شُمِ پِسَخُ وا شاگردُم بُخارُم؟“‘


اُ اَوِّل، به کاکا خو شَمعون پیدا ایکه و بهش ایگو: «ما به ماشیح پیدا مُکِردِن.» ماشیح یعنی مسیح موعود.


فیلیپُس به نَتَنائیل پیدا ایکه و به اُ ایگو: «ما به اُ کسی که موسی توو تورات، و پیغُمبَرُن هم توو نوشته ئُوشُ دربارَش شُنِوِشتِن، پیدا مُکِردِن! اُ عیسی، پُس ایسُف، اَ شهر ناصِرَن!»


دربُن، در بهش واز اَکُنت و کَهرُ به صدای اُ گوش اَکِشِن؛ اُ به کَهرُ خو وا نُم صدا اَکُنت، و به اُشُ در اَبَرِه.


پَ وختی مارتا شِشنُت که عیسی اُجا اَهُندِن جلو راهی رَه، ولی میریَم توو لَهَر نِشتَه.


میریَم وختی اییُ شِشنُت، درجا پا بو و پهلو عیسی رَه.


عیسی هِنو داخل داهات نبودَه، بلکه هِنوزا همو جایی هَستَه که مارتا جلو راهی رَفتَه.


شما به مه استاد و سرور صدا اَکُنی و درست هم اَگِین، چونکه هَستُم.


عیسی بهش ایگو: «میریَم!» میریَم برگشت و به زَبُنِ آرامی ایگو: «رَبّونی!» یعنی استاد.


پَ شاگردی که عیسی خاطری شَواستَه، به پطرس ایگو: «خداوندِن!» شَمعون پطرس وختی شِشنُت که خداوندِن، جِمه خو دور خو ایپیچی بِی چه که بِی کار، جِمه اَ گَرِ خو در ایواردَه و بِی خو تو دریاچه ایکَردُن.


پَ بِی همدگه دلگرم و بنا بُکنی، همطو که الان هم اَکِردِین.


پَ دَسُنِ لَهوز خو بلند بُکنی و زانو ئُوی هَلهَلوکُ خو کِوی بُکنی،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ