Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 11:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 بعد اَ ایی که عیسی ایی گَپُنُ ایزَه، بهشُ ایگو: «رفیکمُ ایلعازَر خوافتِن، ولی اَرَم تا بیداری بُکنُم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 پس از این سخنان بدانها گفت: «دوست ما ایلعازَر خفته است، امّا می‌روم تا بیدارش کنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 این را گفت و بعد از آن به ایشان فرمود: «دوست ما ایلعازر در خواب است. اما میروم تا او را بیدار کنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 آنگاه فرمود: «دوست ما ایلعازر خوابیده است و من می‌روم تا او را بیدار کنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 عیسی این را گفت و افزود: «دوست ما ایلعازر خوابیده است امّا من می‌روم تا او را بیدار كنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 عیسی این‌ را گفت و افزود: «دوست ما ایلعازَر خوابیده است، امّا من می‌روم تا او را بیدار کنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 11:11
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کَبرُ هم واز بودِن و خیلی اَ آدموی مقدّس که مُردَرِن، زنده بودِن.


ایگُفت: «بِرِی صَرا. دُهت نَمُردِن، بلکه خوافتِن.» ولی اُشُ وا عیسی خنده شُکِه.


پَ عیسی داخل بو و بهشُ ایگو: «به چه نَگیریکی و ایی همه غوغا نَکِردِی؟ دُهت نَمُردِن، بلکه خوافتِن.»


ولی اُ که توو شُو راه بِرِت، سرپا اَزَنت، چونکه نور توو وجودش نین.»


شاگردُن به اُ شُگُفت: «سرورُمُ، اگه خوافتِن، حالی خُب اِبو.»


عیسی در مورد مرگ اُ گَپ شَزَه، ولی شاگردُن گَمون شاکِه منظورش این که ایلعازَر خوافتِن تا استراحت بُکنت.


پَ دادائُوی ایلعازَر به عیسی خبر شُفِرِستا، شُگُفت: «سرورُمُ، اُ که خاطری تَوا مریضِن.»


کسی که عاروسُ ایشَه دومادِن، ولی رفیک دوماد که اِووستهُ صداش اَشنُوِه، اَ صدای دوماد خیلی شاد اِبو. پَ الان خوشالی مه اَم ایطو کامل بودِن.


و جُک ایزَه، و غار ایزَه: «ای خداوند، ایی گناهُ پای ایشُ مَنوس.» اییُ ایگو و مُرد.


پَ ایطوکا اُ ایمُندارُن به مسیح که مُردَن اَم، هلاک بودَن.


اَ ایی گَپُنِ بیخود که مَستش بودِین سر عکل بیِی و دگه گناه مَکُنی؛ چون بعضیُ هَستَن که اَ خدا هیچ شناختی شُنی. اییُ اَگَم تا شرمُنده بُبی.


گوش هادِین! یه رازیُ بهتُ مابگم: ما همه مو نامِریم، بلکه همه مو عوض اِبیم،


به چه که هر چه که دیده اِبوت نورن. وا خاطر ایین که گُفتَه اِبوت: «ای تویی که خوافتی، پا بَش، و اَ میون مُردَئُن زنده بَش، و مسیح نور خو به تو اَتابونه.»


همو عیسی مسیح که وا خاطر ما مُرد، تا چه بیدار بَشیم و چه توو خُوو وا اُ زندگی بُکنیم.


و اُ نوشته ای که توو توراتِن اَنجُم بو که اَگِت: «اِبرائیم به خدا ایمُن ایوا و ایی باعث بو که اُ صالح به حساب بیاد،» و به اُ دوست خدا شُگُو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ