Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 10:41 - کتاب مقدس به زبان بندری

41 خیلیُ پهلو عیسی هُندِن. اُشُ شُگُو: «یحیی هیچ نِشُنه و معجزه اینَکِه، ولی یحیی هرچه دربارۀ ایی مَرد ایگو، راست هَستَه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

41 بسیاری نزدش آمدند. ایشان می‌گفتند: «هرچند یحیی هیچ معجزه نکرد، امّا هرآنچه دربارۀ این شخص گفت، راست بود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

41 وبسیاری نزد او آمده، گفتند که یحیی هیچ معجزه ننمود و لکن هرچه یحیی درباره این شخص گفت راست است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

41 در آنجا بسیاری از مردم نزد او آمدند؛ ایشان به یکدیگر می‌گفتند: «یحیی معجزه‌ای نکرد، ولی هر چه درباره این شخص گفت، راست بود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

41 بسیاری از مردم نزد او آمدند و گفتند: «یحیی هیچ معجزه‌ای نكرد امّا آنچه او دربارهٔ این مرد گفت راست بود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

41 بسیاری از مردم نزد او آمدند و گفتند: «یحیی هیچ معجزه‌ای نکرد، امّا آنچه او دربارۀ این مرد گفت، راست بود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 10:41
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به آدمُ خو که نوکری شاکِه ایگو: «ایی یحیای تعمیددهندَن که زنده بودِن و وا خاطر همین که ایی معجزهُ اَنجُم اَدِت.»


وختی به عیسی پیدا شُکِه بهش شُگُو: «همه هوات نَگشتَن.»


همی موکَع، چَن هزار نُفر جمع بودَرِن، و ایکَک تعدادشُ زیادَه که رو پای هم پا شاناهادَه. عیسی اَوِّل با شاگردُنُ خو گَپ ایزَه و ایگو: «اَ خمیرمایه عالموی فرقه فَریسی که دو روئین، دور بِشی.


یه رو وختی که عیسی پهلو دریاچۀ جِنیسارِت ووستادَه، جمعیت زیادی دوری شُگِفتَهُ اَ هر طَرَه فشار شاوا، تا کَلُم خدائو بِشنُوِن.


اُ هَمُن که بعد اَ مه اَتات و مه لایِک نَهُم بَنِ جوتیش واز بُکنُم.»


ایی اَوِّلین نِشُنه و معجزه ایَ که عیسی توو داهات قانا توو جلیل اَنجُم ایدا و جلال خو نَمایُن ایکه و شاگردُنِش به اُ ایمُن شُوا.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ