Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 10:27 - کتاب مقدس به زبان بندری

27 کَهرویِ مه به صدا مه گوش اَدِن؛ مه به اُشُ اَشناسُم و اُشُ اَ پِی مه اَتان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

27 گوسفندان من به صدای من گوش فرا می‌دهند؛ من آنها را می‌شناسم و آنها از پی من می‌آیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

27 گوسفندان من آواز مرا میشنوندو من آنها را میشناسم و مرا متابعت میکنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

27 گوسفندان من صدای مرا می‌شناسند، من نیز ایشان را می‌شناسم و آنها به دنبال من می‌آیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

27 گوسفندان من صدای مرا می‌شنوند و من آنها را می‌شناسم و آنها به دنبال من می‌آیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

27 گوسفندان من صدای مرا می‌شنوند و من آن‌ها را می‌شناسم و آن‌ها به‌دنبال من می‌آیند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 10:27
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بعد عیسی به شاگردُنِ خو ایگو: «هَرکَ شَوا دُمبال مه بیاد، بایه اَ جُن خوش بگذره، صلیب خو بِسِت و دُمبال مه بیاد.


هِنوزا پطرس گَپ شَزَه که یَکهو یه ابری که شَدِرخشی رو اُشُ سایه ایکردُند و صدایی اَ ابر در هُند که: «ایین پُس عزیزُم که ازِش خیلی راضیُم؛ به اُ گوش هادِی!»


ولی دوماد بهشُ ایگو: ”حکیکتاً به شما اَگَم، به شما ناشناسُم.“


اُغایه به اُشُ اَگَم: ”هیچِوَه به شما اُمنَشناخت، اَ مه دور بِشی، ای بدکارُن!“


عیسی با محبت به اُ مَرد نگاه ایکه، بهش ایگو: «تو توو کارِت یه چیزی کَمِن؛ بِرَه هرچه که اِتهَستِن بُفروش و به فَخیرُ هادَه و توو آسَمُن گنج وا دَس اَتاری. اُغایه بُدو و اَ مه پیروی بُکن.»


اُغایه به جمعیت و شاگردُن پهلو خو صدا ایکه و بهشُ ایگو: «اگه کسی شَوا دُمباله‌رُو مه بَشِت، بایه اَ خوش بگذره، صلیب خو بِسِت و دُمبال مه بیاد.


ولی اُ اَگِت: ”به شما اَگُفتَم که ناشناسُمِتُ؛ نادونُم اَ کَمجا هُندِین. ای بدکارُ اَ مه دور بُبی.“


بعد عیسی به همه ایگو: «هَرکَ شَوا دُمبال مه بیاد، بایه اَ خوش بگذره، هر رو صلیبُ خو بِسِت و دُمبال مه بیاد.


مه سالار خُب هَستُم. مه به کَهرُ خو اَشناسُم و کَهرُمَم به مه اَشناسِن،


مه کَهروی دگه اُمهَستِن که اَ ایی گاش نَهَن. بایه به اُشُ هم بیارُم و اُشُ به صدای مه گوش اَدِن. اُغایه یه گَلّه اَبِن با یه سالار.


اُشُ که کَبل اَ مه هُندِن، همه دُز و راهزنَن، ولی کَهرُ به اُشُ گوش شُنَدا.


اگه کسی به مه خذمت اَکُنت، بایه دُمباله‌رُو مه بَشِت؛ و جایی که مه هَستُم، خادم مه هم اُجان. اگه کسی به مه خذمت بُکنت، بَپ آسَمُنی به اُ حرمت اَکُنت.


عیسی به پطرس ایگو: «اگه مه بُخوام که تا موکِع برگشتِن مه اُ زنده بُمونِت، تو چه کار اِتهَه؟ تو اَ پِی مه بُدو!»


حکیکتاً، بهتُ اَگَم، یه زَمُنی اَرِسِه، و همی حالام غایه اَش رسیدِن، که مُردَئُن صدای پُس خدائو اَشنُوِن و کسونی که اَشنُوِن زنده اَبِن.


بعد عیسی یه بار دگه با مردم گَپ ایزَه، ایگو: «مه هَستُم نور دنیا. هَرکَ دُمباله مه بیاد، توو تُریکی راه نارِه، بلکه نور زندگیُ ایشَه.»


اَدونین بِی چه گَپِ مه ئو نافهمین؟ وا خاطر ایی که ناتونین طاکَت بیارین که گَپِ مه ئو بِشنُوین.


هَرکَ به اُ پیغُمبَر گوش نده، اَ میون کوم نابود اِبو.“


ولی اگه کسی خدائو دوست ایشَه، خدا به اُ اَشناسه.


ولی الان که بِی خدا اَشناسین یا بِهتِه بگم خدا بِی شما اَشناسه، چطو اِتونی دومرتبه وا طَرَه اصول ابتداییِ سست و بی ارزش ایی دنیا بَربِگَردین؟ شما تاوا دومرتُبه غُلُم اُشُ بُبین؟


ولی، شالده کایُمی که خدا ایناهادِن، پابرجان، و وا ایی نوشته مُهر بودِن که: «خداوند به کسونی که مال خوشَن اَشناسه» و «بُوال هَر‌کَ نُم خداوند وا زَبُن اَتارِه، اَ نادرستی دوری بُکن.»


پَ همطو که روح قدّوس خدا اَگِت: «اِمرو، اگه صداش اَشنُوین،


ایشُ هموشوئَن که به خو وا زَنُن نجس شُنکردِن، چونکه ایی مَردُن باکره‌اَن. ایشُ هموشوئَن که هر جا اُ برّه اَرِت دُمباله رُوِشَن. ایشُ اَ میون آدمُ آزادیشُ خریدَه بودِن تا بِی خدا و بِی اُ برّه بَرِ اَوِّل بَشِن.


بیگین مِه پشت در ووستادَم و اَکوبیدَم. اگه کسی صدای مِئو بِشنووِه و درُ واز بُکن، مِه داخل حدش اَتام، باهاش خوراک اَخارُم و اُ وا مِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ