Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 1:45 - کتاب مقدس به زبان بندری

45 فیلیپُس به نَتَنائیل پیدا ایکه و به اُ ایگو: «ما به اُ کسی که موسی توو تورات، و پیغُمبَرُن هم توو نوشته ئُوشُ دربارَش شُنِوِشتِن، پیدا مُکِردِن! اُ عیسی، پُس ایسُف، اَ شهر ناصِرَن!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

45 او نَتَنائیل را یافت و به او گفت: «آن کس را که موسی در تورات بدو اشاره کرده، و پیامبران نیز درباره‌اش نوشته‌اند، یافته‌ایم! او عیسی، پسر یوسف، از شهر ناصره است!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

45 فیلیپس نتنائیل را یافته، بدو گفت: «آن کسی را که موسی در تورات و انبیامذکور داشتهاند، یافتهایم که عیسی پسر یوسف ناصری است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

45 فیلیپ رفت و نتنائیل را پیدا کرد و به او گفت: «نتنائیل، ما مسیح را یافته‌ایم، همان کسی که موسی و پیامبران خدا درباره‌اش خبر داده‌اند. نامش عیسی است، پسر یوسف و اهل ناصره.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

45 فیلیپُس هم رفت و نتنائیل را پیدا كرد و به او گفت: «ما آن کسی را كه موسی در تورات ذكر كرده و انبیا دربارهٔ او سخن گفته‌اند، پیدا كرده‌ایم او عیسی پسر یوسف و از اهالی ناصره است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

45 فیلیپُس هم رفت و نتنائیل را پیدا کرد و به او گفت: «ما آن کسی را که موسی در تورات ذکر کرده و انبیا دربارۀ او سخن گفته‌اند، پیدا کرده‌ایم؛ او عیسی پسر یوسف و از اهالی ناصره است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 1:45
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

فیلیپُس و بَرتولْما؛ توما و مَتّای خراجگیر؛ یَعکوب پُس حَلْفای و تَدّای؛


مگه اُ پُس اُ نَجّار نَن؟ مگه نُم مُمی میریَم نَن؟ مگه کاکائُش یَعکوب و ایسُف و شَمعون و یهودا نَهَن؟


ایسُف رَه توو شهر ناصِرَه زندگی ایکه. ایطو بو تا گَپِ پیغُمبَرُن به اَنجُم بِرَسه که «بهش ناصری اَگَن.»


و اُ جماعت جواب شادا: «ایی عیسای پیغُمبَرِن، مالِ ناصرۀ جلیلِن!»


و به پطرس ایدی که پهلو آتِش به خویی گرم شَکِه. اُ زن وا دِکَّت به پطرس نگاه ایکه و ایگو: «تو هم با عیسای ناصری هَستِری.»


مگه ایی آدم همو نَجّارو نَن؟ مگه پُس میریَم نَن؟ مگه کاکای یَعکوب، یوشا، یهودا و شَمعون نَن؟ مگه دادائُش همی جا، میونِ ما زندگی ناکُنِن؟» پَ اَ گَپوی عیسی خاشِشُ نَهُند.


اُشُ بهش جواب شُدا: «عیسایِ ناصری رد اِبودِن.»


ایسُف هم اَ شهر ناصِرَه که تو منطکه جلیلَ به منطکه یهودیه وا شهر داوود پادشاه که بِیت‌لِحِمَ، رَه. چونکه اُ اَ نسل داوود پادشاهَ.


وختی که بَپ و مُمی، به عیسی اُجا شُدی حیرون بودِن. مُمِش به عیسی ایگُفت: «پُسُم، به چه با ما ایی کار اِتکه؟ مه و بَپِت دِلُمُ پَل پَل شَکِه و دُمبالت ماگَشت.»


پَ اَ تورات موسی و نوشته‌ئُوی همۀ پیغُمبَرُن شروع ایکه و هرچه که توو نوشته‌ئُوی مقدّس دربارۀ خوش نوشته بودَه، بهشُ توضیح ایدا.


بعد بهشُ ایگو: «وختی که هِنوزا وا شما هَستَرُم بهتُ اُمگُفتَه که، تَمُن چیزُیی که دربارۀ مه توو تورات موسی و نوشته‌ئُوی پیغُمبَرُن و توو کتاب زبور نوشته بودِن، بایه اَنجُم بَشِت.»


عیسی تقریباً سی سالِشَه که خذمت خو شروع ایکه. به گَمُنِ مردم عیسی پُسِ ایسُفَ و ایسُف، پُسِ هِلی،


همه اَ عیسی تعریف شاکِه، وا خاطر گَپوی پُر فیضی که شَگُفتَه، تعجب شُکِردَه و اَ همدگه شاپُرسی: «مگه ایی پُسِ ایسُف نَن؟»


فیلیپُس هم مثه آندریاس و پطرس، مال شهر بِیت‌صِیْدائَه.


اُشُ پهلوی فیلیپُس هُندِن، فیلیپُس مالِ شهر بِیت‌صِیْدا توو منطکه جلیلَ، اُشُ به فیلیپُس شُگُفت: «جناب، ماوات به عیسی بیگینیم.»


فیلیپُس به عیسی ایگو: «سرورُم، بَپُ به ما نِشُن هادَه، همی به ما بَسِن.»


اُشُ جواب شُدا: «عیسای ناصری.» عیسی به اُشُ ایگو: «مه هَستُم.» یهودا، همو کسی که به عیسی تحویل ایدا هم با اُشُ ووستادَه.


پَ عیسی یه بار دگه اَ اُشُ ایپُرسی: «هوا کِ نَگَشتین؟» اُشُ شُگُفت: «عیسای ناصری.»


وا دستور پیلاتُس رو یه تا تخته شُنِوِشت و بالای صلیب شُزَه. روی اُ نوشته بودَه: ’عیسای ناصری، پادشاه یهودیُن‘.


یه رو شَمعون پطرس، و توما که بهش جِمول شاگو، نَتَنائیل که اَ مردم داهات قانا توو منطکه جلیلَ، پُسُویِ زِبِدی و دو تا اَ شاگردوی دگه با هم هَستَرِن.


اُشُ شُگُو: «مگه ایی عیسی، پُس ایسُف نَن همو که ما به بَپِ و مُمِش اَشناسیم؟ پَ چطون حالا اَگِت، ”مه اَ آسَمُن زیر هُندَم“؟»


وختی عیسی نگاه ایکه و ایدی که جمعیت زیادی طرفش اَهُندِن به فیلیپُس ایگو: «اَ کا نُن بگیریم تا ایی مردم بُخارِن؟»


فیلیپُس به اُ جواب ایدا: «اگه کَدِ دویست دینار هم نُن بخریم بَسِشُ ناکُن، حتی اگه هر تِیشُ فَکَه یه پَرک نُن بُخارِن.»


ایکه خدا چطوکا عیسای ناصریُ با روح قدّوس خو و با کُدرَت، مسح و تعیین ایکه. اُ همه جا شَگَشت و کاروی خُب شَکِه و به همۀ اُشُ که زیر ظلم ابلیس هَستَرِن، شفا شَدا، وا خاطریکه خدا با اُ هَستَه.


«ای مَردُن کوم یهود، ایی گَپُنُ بِشنُوی: همطو که خوتُ اَدونین، عیسای ناصری یه مَردیَ که خدا با کاروی عجیب و معجزه ئو و نِشُنه ئُویی که اَ طریق اُ، میون شما اَنجُم ایدا، گواهی ایدا که اُ حَکِن.


«مه جواب اُمدا: ”سرورُم، تو کیی؟“ «اُ ایگو: ”مه عیسای ناصری اَم همو که تو اذیت و آزارش اَرِسونی.“


«مه خومَم کانع بودَرُم که بایه به ضدّ نُم عیسی ناصری خیلی کارُ بُکنُم.


ولی پطرس ایگو: «مه طِلا و نُگرَه اُمنی، ولی اُنچه اُمهَستِن به تو اَدَم! به نُم عیسی مسیح ناصری هُرُس و راه بِرَه!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ