Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 1:38 - کتاب مقدس به زبان بندری

38 عیسی رو خو بِرایگردُند و ایدی که اُشُ دُمبالش اَهُندَن. و بهشُ ایگو: «چه تاوات؟» اُشُ شُگُفت: «ربّی، کا اَمونی؟» ربّی یعنی استاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

38 عیسی روی گرداند و دید که از پی او می‌آیند. ایشان را گفت: «چه می‌خواهید؟» گفتند: «رَبّی (یعنی ای استاد)، کجا منزل داری؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

38 پس عیسی روی گردانیده، آن دو نفر رادید که از عقب میآیند. بدیشان گفت:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

38 عیسی که دید دو نفر به دنبال او می‌آیند، برگشت و از ایشان پرسید: «چه می‌خواهید؟» جواب دادند: «آقا، کجا اقامت دارید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

38 عیسی برگشت و آن دو نفر را دید كه به دنبال او می‌آیند. از آنها پرسید: «به دنبال چه می‌گردید؟» آنها گفتند: «ربی (یعنی ای استاد) منزل تو كجاست؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

38 عیسی برگشت و آن دو نفر را دید که به‌دنبال او می‌آیند. از آن‌ها پرسید: «دنبال چه می‌گردید؟» آن‌ها گفتند: «ربی (یعنی ای استاد) منزل تو کجا است؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 1:38
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مارتا یه تا دادا ایشَستَه که نُمی میریَم. میریَم پهلو پائُوی خداوند عیسی نِشتَه و به گَپُنِشُ گوش شَدا.


جمعیت زیادی دُمبال عیسی هَستَرِن. عیسی رو بر ایگردوندُ و بهشُ ایگو:


پَ پا بو و وا طَرَه لَهَر بَپِ خو راه کَفت. ولی هِنوزا خیلی راه موندَه، که بَپِش به اُ ایدی و دلی به اُ سُختُ وا شتاب وا طَرَه پُسُ خو دُو ایزَه، تو بغل خو شیگِفتُ غَرکِ ماچِش ایکه.


وختی عیسی به اُجا رِسی، بالائو نگاه ایکه و به اُ ایگو: «زَکّا، شتاب بُکن و بُدو زیر، چون اِمرو بایه تو لَهَرِ تو بُمونُم.»


خداوند عیسی برگشت و به پطرس نگاه ایکه، پطرس گَپُنِ خداوند عیسائو وا یاد ایوا که ایگُفتَه: «اِمرو کَبل اَ بُنگ کروس سه بار به مه حاشا اَکُنی.»


مردی که زارُ ازش در بودَرِن، به عیسی التماس ایکه که بُواله با اُ بَشِت، ولی عیسی به اُ ایفِرِستا و بهش ایگُفت:


وختی اُ دو تا شاگرد ایی گَپُ شُشنُت، دُمبال عیسی رفتِن.


عیسی به اُشُ ایگو: «بیِی، اَگینی.» پَ رفتِن و شُدی که عیسی کا اَمونِت و اُشُ اُ روز باهاش موندَن. چونکه اُ موکَع، تقریباً ساعت چهار پِسینَ.


نَتَنائیل جواب ایدا: «استاد، تو پُس خدایی! تو پادشاه کوم یهودی!»


اُشُ پهلوی فیلیپُس هُندِن، فیلیپُس مالِ شهر بِیت‌صِیْدا توو منطکه جلیلَ، اُشُ به فیلیپُس شُگُفت: «جناب، ماوات به عیسی بیگینیم.»


بعد عیسی، با ایکه شَدونِست چه اِتفاکی شا بهش بِکِت، جلو رَه و به اُشُ ایگو: «هوا کِ نَگَشتین؟»


پَ عیسی یه بار دگه اَ اُشُ ایپُرسی: «هوا کِ نَگَشتین؟» اُشُ شُگُفت: «عیسای ناصری.»


اُ یه شُو پهلو عیسی هُند و به اُ ایگو: «استاد، اَدونیم تو یه معلّمی که اَ طَرَه خدا هُندِی، بِی چه که هیچکَ ناتون نِشُنه و معجزه ئُویی که تو اَنجُم اَدِی، اَنجُم هادِه، مگه ایکه خدا با اُ بَشِت.»


اُشُ پهلو یحیی هُندِن، به اُ شُگُفت: «استاد، اُ که با تو اُ پِل رود اُردن هَستَه، و تو به اُ گواهی اِتدا، الان خوش تعمید اَدِت و همه پهلو اُ اَرَفتَن.»


همی موکَع، شاگردوی عیسی اَزی خواهش شاکِه، شاگُفت: «استاد، یه چیزی بُخا.»


وختی به عیسی اُ پِل دریاچه پیدا شُکِه، به اُ شُگُو: «استاد، کِی ایجا هُندِی؟»


پطرس رَه زیر پهلو اُ مَردُ و بهشُ ایگو: «مه همو اَم که دُمبالشین. به چه هُندِین؟»


پَ وختی دُمبال مه تُفرستا، بی چون و چرا هُندُم. الان بِگِی به چه دُمبال مه تُفرستا؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ