Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 1:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 کلمه، جسم بو و میون ما ساکن بو. ما جلال اُ رو مُدیدِن، جلالی شایستۀ اُ تک پُس که اَ طَرَه بَپ آسَمُنی هُند، پُر اَ فیض و حکیکت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 و کلام، انسان شد و در میان ما مسکن گزید. ما بر جلال او نگریستیم، جلالی شایستۀ آن پسر یگانه که از جانب پدر آمد، پر از فیض و راستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 و کلمه جسم گردید و میان ما ساکن شد، پراز فیض و راستی و جلال او را دیدیم، جلالی شایسته پسر یگانه پدر.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 کلمه، انسان شد و بر روی این زمین و در بین ما زندگی کرد. او لبریز از فیض و راستی بود. ما جلال او را به چشم خود دیدیم، جلال پسر بی‌نظیر پدر آسمانی ما، خدا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 كلمه انسان شد و در میان ما ساكن گردید. ما شكوه و جلالش را دیدیم، شكوه و جلالی شایستهٔ فرزند یگانهٔ پدر و پر از فیض و راستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 کلمه انسان شد و در میان ما ساکن گردید. ما جلالش را دیدیم، جلالی شایستۀ پسر یگانۀ پدر و پُر از فیض و راستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 1:14
60 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یَعکوب بَپِ ایسُف شُو میریَمَ، عیسایی که بهش مسیح شاگو، اَ میریَم وا دنیا هُند.


چونکه اِمرو توو شهر داوود پادشاه، نجات‌دهنده‌ای به شما وا دنیا هُندِن که مسیح موعود و خداوندِن،


میریَم اَوِّلین چوک خو، که پُسَ وا دنیا ایوا. به چوک خو بُنِنگ ایکه و توو آخوری ایخوابوند، چونکه توو مسافرخونه جائی به اُشُ نَهَستَه.


پطرس و کسوئی که باهاش هَستَرِن چِهمِشُ اَ خُو سنگین بودَه، ولی وختی کاملاً بیدار بودَن، هم به جلال عیسی و هم به اُ تا دو مردی که پهلوش ووستادَرِن شُدی.


اَ اَوِّل کلمه ئَه و کلمه با خدائَه و کلمه، خدائَه؛


عیسی به اُ ایگو: «مگه به تو اُمنَگو که اگه ایمُن بیاری، جلال خدائو اَگینی؟»


عیسی به اُ ایگو: «مه هَستُم راه و حکیکت و زندگی؛ هیچکَ پهلو بَپ آسَمُنی نِتا، جز اَ طریق مه.


عیسی به اُ ایگو: «فیلیپُس، دیروَه اَن با شمام و هِنو به مه ناشناسی؟ کسی که به مه ایدیدِن، به بَپ هم ایدیدِن؛ چطو اِتونی بِگِی که ”بَپُ به ما نِشُن هادَه“؟


مه جلالیُ که به مه اِتدادِن، به اُشُ اُمدادِن تا یَک بَشِن، همطو که ما یکیم؛


ای بَپ، مَوات اُشُ که به مه اِتدادِن هَمُجا که مه هَستُم با مه بَشَن، تا جلال مه ئو بِگینِن، همو جلالی که تو به مه اِتدادِن؛ چون کَبل اَ شروع دنیا به مه دوست اِتهستَه.


پیلاتُس اَ اُ ایپُرسی: «پَ تو پادشاهی؟» عیسی جواب ایدا: «تو اَگِی که مه پادشاهُم. مه به همی دلیل متولد بودَم و وا هِمی خاطر وا ایی دنیا هُندَم تا به حکیکت گواهی هادَم. هَرکَ که اَ حکیکتِن گَپُن مه ئو گوش اَدِت.»


ایی اَوِّلین نِشُنه و معجزه ایَ که عیسی توو داهات قانا توو جلیل اَنجُم ایدا و جلال خو نَمایُن ایکه و شاگردُنِش به اُ ایمُن شُوا.


«چونکه خدا دنیائو ایکَک محبت ایکه، که تک پُس خو ایدا تا هَرکَ به اُ ایمُن بیارِه هلاک نَبَشِت، بلکه زندگی ابدی ایبَشِت.


هَرکَ به اُ ایمُن بیارِه محکوم نابو، ولی هَرکَ به اُ ایمُن نیاره، همی حالاشم محکوم بودِن، چونکه به نُم تک پُسِ خدا ایمُن اینَواردِن.


اُ نُنی که زندگی اَدِت مه هَستُم هَمویی که اَ آسَمُن زیر هُند. هَرکَ اَ ایی نُن بُخارِت، تا ابد زنده اَمونِت. نُنی که مه اَدَم تا مردم دنیا زندگی شُبَشِت، بدنِ مِن.»


و حکیکتُ اَشناسین، و حکیکت به شما آزاد اَکُنت.»


با زنده کِردِن عیسی، بِی ما که اولادُنِ اُشُوئیم، به اَنجُم ایرَسوندِن. همطو که تو مزمور دوّم نوشته بودِن: ”تو پُس مه ای؛ اِمرو، مه بَپ تو بودَم.“


به چه که خدا کاریُ اَنجُم ایدادِن که شریعت وا خاطر جسمِ لَهوِز، اینِتونِست اَنجُم هادِه. خدا بِی پُس خو به شباهت جسم گناهکار و بِی گناه ایفِرِستا و اُ گناهُ توو جسم محکوم ایکه،


جدُمُ مال اُشُن، مسیح طِبکِ جسم اَ نسل اُشُن، همو مسیح که خدای بالای هَمَن، و تا ابد متبارکن آمین.


انسانِ اَوِّل اَ زمینه و اَ خاکَ؛ انسانِ دوّم اَ آسَمُنِن.


ولی اُ به مه ایگو: «فیض مه به تو کفایت اَکُنت، به چه که کُدرَت مه توو ضعف کامل اِبو.» پَ با خوشالی بِشتِه به ضعفُ خو اَبالُم تا کُدرَت مسیح روم بُمونِت.


ولی وختی اُ زَمُن مَعیَن بودَه، تَمُم و کمال رِسی، خدا پُس خو ایفِرِستا که اَ زنی وا دنیا هُند و زیر شریعت وا دنیا هُند،


با ایکه مه میون همۀ کسونی که به مسیح ایمُن شُهَه اَ همه کوچِکتِه اُم، ایی فیض به مه داده بو تا گنجوی غیر کابِل مُکایسه مسیحُ به غیریهودیُن اعلام بُکنُم،


بِی چه که تَمُنی پُری خدا خشنودَ که در اُ ساکن بَشِت،


همو مسیح که همۀ گنجوی حکمت و شناخت، در اُ پِنهونِن.


به چه که تَمُن پُری ذات الهی به صورت جسمانی در مسیح ساکنِن،


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


اُ بَرخ جلال خدا و نَکشِ کامل ذات اُن، و همی چیُ توسط کَلُم کُوّت‌ِ خو کایُم نگه اَکُنت. اُ بعد اَ پاک کِردِن گناهُن، وا دَس راست مقام عظمت توو بالاترین جای آسَمُن نِشت.


به چه که خدا تا حالا به کم تِی اَ فرشته‌ئُون ایگو: «تو پُس مِه ایی؛ اِمرو، مه بَپِ تو بودَم»؟ یام دوباره: «مِه بِی اُ بَپ اَبُم، و اُ هم بِی مِه پُس اِبو»؟


پَ، وختیکه مسیح توو ایی دنیا هُند، ایگو: «تو کُربُنیُ و هدیه ئُو اِدنخواستِن، بلکه به مِه یه بدنی آماده اِتکِردِن؛


به چه که اُ که مقدّس اَکُنت و اُشُ که مقدّس اَبِن، همه اَ یه بَپَن. به هِمی خاطرِن که عیسی عارِش نِتا که به اُشُ کاکا صدا بِزَنت.


همیطوَم مسیح بِی خوش بالا اینَگِه تا کاهن گِپو بُبوت، بلکه اَ طَرَه اُ کسی مَعیَن بو که بهش ایگو: «تو پُس مِه ایی؛ اِمرو، مِه بَپ تو بودَم»


ما مُدیدِن و شهادت اَدِیم که بَپ آسَمُنی به پُس خو، ایفِرِستادِن تا نجات دهندۀ دنیا بَشِت.


محبت خدا ایطو میون ما نَمایُن بو که خدا تک پُس خو وا دنیا ایفِرِستا تا اَ طریق اُ زندگی ابدی مُبَشِت.


چونکه دَغَل بازوی زیادی توو دنیا پخش بودَن، هموشویی که وا زَبُن نِتارِن که عیسی مسیح توو جسم بشری هُندِن. ایطو آدمُ، دَغَل باز و ضدّ مسیحَن.


اُ جِمه غرک به خون گَرِشِن و نُمی که صداش اَزَنِن ’کَلُم خدا‘ ن.


اَ اُ تخت، صدای بلندی مِشنُت که شَگُو: «بیگین، چادِر خدا میون آدمُن، خدا وا اُشُ جاگیر اِبوت؛ و اُشُ کوم اُ اَبِن، و خدا خویی وا اُشُ اِبوت و خدای اُشُ اِبوت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ