Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یعقوب 5:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 ای کاکائُن، اَ همدگه شاکی مَبَشی، تا به شما هم حکم نَبَشه، بیگینی ’قاضی‘ دَمِ در ووستادِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 برادران، از یکدیگر شکایت نکنید، تا بر شما نیز داوری نشود، زیرا ’داور‘ بر در ایستاده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما حکم شود. اینک داور بر در ایستاده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ای برادران، وقتی در مشکلات گرفتار می‌شوید، دیگران را مقصر ندانید و از ایشان شکایت نکنید تا خداوند نیز شما را محکوم نکند؛ زیرا او به‌زودی داوری عادلانهٔ خود را آغاز خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 ای برادران من، پشت سر دیگران از آنها شكایت نكنید، مبادا خود شما محكوم شوید، چون داور عادل آمادهٔ داوری است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 ای برادران من، از یکدیگر شکایت نکنید، مبادا خود شما محکوم شوید، چون داور عادل آمادۀ داوری است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یعقوب 5:9
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ همیطوَم وختی همۀ ایی چیزُ تُدی، اَفهمین که هُندِنِ پُس انسان نِزیکِن، دَمِ دَرِن.


پَ همیطوَم، هروَه تُدی ایی چیزُ اِتفاک اَکَفتِن، بُدُنین که هُندِنِ پُس انسان نِزیکِن، دَمِ درن.


پَ هیرودیا اَ یحیی کینه وا دل ایگِتَه و شَواستَه به اُ بُکُشِه، ولی ایناتونِست.


ایی چیزُ اِتفاک کَفت تا بِی اُشُ یه نمونه بَشِت ولی نوشته بودِن تا بِی ما درس عبرت بَشِت بِی مایی که توو دوره ای زندگی اَکِردِیم که آخِر دوران رسیدِن.


پَ جلوته اَ وختی حکم مَکُنین، کَبل اَ ایکه خداوند بیاد، همو خداوندی که چیزُیی که الان توو تُریکی پِنهون اِن، توو روشنی اَتارِه و نیّتُیِ دلُ نَمایُن اَکُنت. اُغایه هَرکَ تعریف تمجید خویی اَ خدا اَگِنت.


هَرکَ بایه همو کَد هادَه که توو دلش تصمیم ایگِفتِن، نه با بی میلی یا وا زور، چونکه خدا به آدمی که وا شادی هدیه اَدِت دوست ایشَن.


به چه که تَمُن شریعت توو یَک حکم به اَنجُم اَرِسِه، ایکه: «به هَمسادَت مثه خوت دوست اِتبَشِت.»


بیِیم خودگیر نِبیم و وا همدگه جَهل نگیریم و دیدن کور همدگه نِبیم.


ای کاکائُن، به ضدّ هم بدگویی مَکُنی، هَرکَ به ضدّ کاکا خو بدگویی بُکنت و یا بِی کاکا خو حکم بُکنت، به ضدّ شریعت بدگویی ایکِردِن و شریعتُ حکم ایکِردِن. ولی اگه تو شریعتُ حکم بُکنی، دگه عمل کنندۀ شریعت نِهی، بلکه قاضی اُیی!


فَکَه یکی هَه که شریعت اَدِت و حکم اَکُنت، همو کسی که اِتون هم نجات هادِه هم نابود بُکنت. ولی تو کی که به هَمسادَه خو حکم اَکُنی!


ای کاکائُن، پیغُمبَرُنی که در نُم خداوند گَپ شازَه، توو زجر کشیدِن و صبر کِردِن بهتُ نمونه بَشِن.


پَ ای کاکائُن، تا زَمُنی که خداوند اَتا صبر بُکنی. بیگینی که چطو برزگر به محصول با ارزش زمین انتظار اَکِشِه و بهش صبر اَکُنت؛ تا زَمُنی که بارونوی اَوِّل و آخِر یعنی پاییزی و بهاری رو زمین بُباره.


ولی اُشُ به خدایی که آماده اَن تا به زندئُن و مُردَئُن حکم بُکنت، حساب پس اَدِن.


اَ همدگه بدون سُک سُک کِردِن مهمون نوازی بُکنی.


بیگین مِه پشت در ووستادَم و اَکوبیدَم. اگه کسی صدای مِئو بِشنووِه و درُ واز بُکن، مِه داخل حدش اَتام، باهاش خوراک اَخارُم و اُ وا مِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ