Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یعقوب 2:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 ولی شما به آدم فَخیر بی حرمتی تُکِردِن. مگه همی آدموی پولدار نَهَن که به شما ظلم اَکُنِن و به مَحکمه اَکِشِن؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 امّا شما به فقیر بی‌حرمتی روا داشته‌اید. آیا دولتمندان نیستند که بر شما ستم روا می‌دارند و شما را به محکمه می‌کشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 لکن شما فقیر را حقیر شمردهاید. آیا دولتمندان برشما ستم نمی کنند و شما را در محکمه هانمی کشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 با این حال، شما فقیر را حقیر می‌شمارید. آیا فراموش کرده‌اید که همین ثروتمندان هستند که حقتان را پایمال می‌کنند و بعد شما را به دادگاه نیز می‌کشانند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 امّا شما به فقرا بی‌احترامی می‌کنید. آیا دولتمندان به شما ظلم نمی‌کنند و شما را به پای میز محاكمه نمی‌‌کشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 امّا شما به فقرا بی‌احترامی می‌کنید. آیا دولتمندان به شما ظلم نمی‌کنند و شما را به‌پای میز محاکمه نمی‌کشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یعقوب 2:6
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگه لَهَر تُنی که داخلی بُخارین و بُنوشین؟ یا ایکه کلیسای خدائو خوار اَکُنین و اُشُویی که هیچ چی شُنیُ شرمُنده اَکُنین؟ چه تُبِگم؟ بِی ایی کار ازتُ تعریف بُکنُم؟ نه، ناکُنُم.


حالا مُزد کارگرویی که زمینوتُ دِرُو شُکِردِن، همو مُزدی که شما وا گول پهلو خوتُ نگه تُکِردِن و تُنَدادِن، به ضدّ شما فریاد اَزَنِن و نالِشت دروگرُن به گوش خداوندِ لشکرُ رسیدِن.


و اگه شما به اُ که جِمه گرون گَر ایکِردِن بِشتِه توجه بُکنی و به اُ بِگِی که: «بُفرما ایجا بالا بِنین،» ولی به فَخیرُ بِگِی: «همو جا ووستا!» و یا: «ایجا پهلو پائُوی مه بِنین،»


وختی شُنِتونِست به اُشُ پیدا بُکنِن، به یاسون و یه عده دگه اَ کاکائُن، پهلو گَپُن شهر کَهکَشُر شُکِه و غار شُزَه: «اُ مردویی که دنیائو به هم شُرِختِن، وا ایجا هم هُندِن


ولی یهودیون، به زَنُن دیندار و سرشناس و همیطوَم به مردوی بُرِشدار شهر به ضدّ پولس و برنابا سُک شُکِه و تحریکشُ شُکِه که اذیت و آزارشُ بُکنِن. اُشُ به پولس و برنابا اَ منطکه شو در شُکِه.


ولی سولُس به کلیسا عذاب شَرِسُند و سِراه وا سِراه شَگَشت، به زَنُن و مردون کَهکَشُر شَکِه و توو زندان شَکردوند.


شما به آدم صالح، محکوم تُکِردِن و ایتُکُشتِن. اُ در مُکابل شما ناووسته.


ولی موکعی که گالیو، فَرمُندار منطکه اَخائیه هَستَه، یهودیون وا همدگه همدست بودِنُ، به ضدّ پولس بلند بودِن، و به اُ به دادگاهی شُکَشوند،


عیسی جواب ایدا: «مه زار اُمنی، بلکه به بَپِ آسَمُنی خو حرمت اَکُنُم، ولی شما به مه بی‌حرمتی اَکُنین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ