Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یعقوب 1:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 بُوالی پایداری کار خو کامل اَنجُم هادِه تا بالغ و کامل بَشین و چیزی کم تُنِبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 امّا بگذارید پایداری کار خود را به کمال رساند تا بالغ و کامل شوید و چیزی کم نداشته باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 لکن صبر را عمل تام خود باشد تاکامل و تمام شوید و محتاج هیچچیز نباشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 پس بگذارید صبر و بردباری‌تان رشد کند و کار خود را به انتها برساند و به حد کمال برسد، زیرا در این صورت، افرادی کامل و بالغ خواهید شد و به هیچ چیز نیاز نخواهید داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 و وقتی بردباری شما كامل شود، شما انسانهای كامل و بی‌نقصی شده و به چیزی محتاج نخواهید بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 و وقتی پایداری شما کامل شود، شما انسان‌های کامل و بالغی شده کمبودی نخواهید داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یعقوب 1:4
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مردم همه وا خاطر نُم مه اَ شما متنفر اَبِن. ولی هَرکَ تا آخِر طاکَت بیارِه، نجات پیدا اَکُنت.


اُ جَووُن ایگو: «همۀ ایی حکمُ اَنجُم اُمدادِن، دگه چه کم اُمهَستِن؟»


پَ شما هم بایه کامل بِشی همطو که بَپِ آسَمُنی شما کاملِن.


عیسی با محبت به اُ مَرد نگاه ایکه، بهش ایگو: «تو توو کارِت یه چیزی کَمِن؛ بِرَه هرچه که اِتهَستِن بُفروش و به فَخیرُ هادَه و توو آسَمُن گنج وا دَس اَتاری. اُغایه بُدو و اَ مه پیروی بُکن.»


وختی عیسی ایی گَپُ شِشنُت بهش ایگو: «هِنوزا یه چیزُ کَم اِتهَستِن، هرچه که اِتهَستِن بُفروش و بین فَخیرُ بَش بُکن، که تو توی آسَمُن گنج اِتهَستِن. اُغایه بُدو و اَ مه پیروی بُکن.»


با صبر و تحمل، جُنُ خو نجات اَدِین.


ولی بذرویی که رو خاک وَلم اَکِت، کسوئیَن که کَلُمُ اَشنُوِن و وا دلی صاف و خُب به اُ نگه اَکُنِن، و با صبر ثمره اَتارِن.


مه در اُشُ و تو در مه. تا ایطو بَشِت که اُشُ هم کاملاً یَک بَشِن تا دنیا بُدُنِت که تو بِی مه اِتفرستادِن، و به ایشُ دوست اِتهستَه همطو که به مه دوست اِتهستَه.


با ایی حال، ما میون آدموی بالغ گَپُنِ حکمتُ اَگِیم، با ایکه ایی حکمتی نَن که مال ایی دوره زمونه بَشِت یا مال حاکموی ایی دوره زمونه بَشِت که نابود اَبِن.


بیِی تا اَ خُبی کِردِن خسته نَبِشیم، به چه که اگه دَس اَ کار نَسِیم، سرِ فصلی دِرُو اَکُنیم.


اِپافْراس که یکی اَ شما و نوکر مسیح عیسان، وازتُ سلام اَرِسونه. اُ همیشه توو دعائُوش بِی شما تقلا اَکُنت، تا شما مثه آدموی بالغ و کاملاً خاطرجمع پا برجا بُمونین و اراده خدائو کامل به جا بیارین.


حالا باشتا خدای صُل و سلامتی خویی شمائو کاملاً مقدّس بُکنت، و تَمُن روحتُ و جُنِتُ و بدنتُ، توو روز برگشتِن خداوندمُ عیسی مسیح، بی‌عیب بُمونِت.


تا مَرد خدا کامل بُبوت و بِی هر کار خُب آماده بَشِت.


شمائو به هر چیز خُب مجهز بُکنت تا ارادهٔ اُ رو اَنجُم هادِین، باشتا خدا هر چه که خشنودش اَکُنت، بواسطهٔ عیسی مسیح در ما بکار بِگِنت، همو عیسی مسیح که جلال تا ابدالآباد بر اُ بُبوت. آمین.


اگه کسی اَ شما محتاج حکمتِن، اَ خدا بُخواد و بهش داده اِبو. اَ همو خدایی که با سخاوت و بدون ایکه سرزنش بُکنت، به همه اَدِت.


چونکه ما همه توو خیلی چیزُ خطا اَکُنیم. اگه کسی توو گَپ زدن خو خطا نَکُن، آدم کاملین و اِتون تَمُن بدن خو مهار بُکنت.


و بعد یه مدت کمی که عذاب تُکشی، خدای همۀ فیضُ که شمائو در مسیح بِی جلال ابدی خویی دعوت ایکِردِن، خویی به شما اَ سر نو بنا اَکُنت، و کایُم، پُر کُدرَت و پا برجا اَکُنت.


به چه که هَرکَ ایی خصلتُ ئو اینِبو، ایکَک کورِن که اَ نوک دماغ خو اُ راه‌تِه ئو ناگینه، و اَ یاد ایبُردِن، که اَ گناهوی کَبلَنی پاک بودِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ