Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرانیان 4:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 چونکه خبر خاش به ما رِسی همطو که به اُشُ اَم رِسی. ولی پیغُمی که اُشُ شُشنُوت، نَعفی بهشُ اینَهَستَه، به چه که اُشُ وا کسونی که گوش شُدا بوسیله ایمُن یکی نِبودَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 زیرا به ما نیز چون ایشان بشارت داده شد. امّا پیامی که شنیدند، سودی برایشان نداشت، زیرا با آنان که گوش فرا دادند به ایمان متحد نشدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 زیرا که به ما نیز به مثال ایشان بشارت داده شد، لکن کلامی که شنیدند بدیشان نفع نبخشید، از اینرو که باشنوندگان به ایمان متحد نشدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 زیرا همان خبر خوش – یعنی ورود به آسایش او – به ما نیز اعلان شده است، همان‌گونه که به ایشان اعلان شده بود، اما به ایشان هیچ سودی نرساند، چرا که در ایمان آنانی که اطاعت کردند، سهیم نشدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 زیرا در واقع ما نیز مثل آنان مژده را شنیده‌ایم، امّا این پیام برای آنان فایده‌ای نداشت، زیرا وقتی آن را شنیدند با ایمان به آن گوش ندادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 زیرا درواقع ما نیز مثل آنان مژده را شنیده‌ایم، امّا این پیام برای آنان فایده‌ای نداشت، زیرا وقتی آن‌ را شنیدند، با ایمان به آن گوش ندادند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرانیان 4:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پولس و برنابا وا پاهار شُگُفت: «لازمَ کَلُم خدا اَوِّل اَ همه به شما گُفتَه بَشِت. ولی حالا که به اُ رد تُکه و به خو لایِکِ زندگی ابدی تُنَدونِست، بیگینی، ما سُراکِ غیر یهودیون اَرِیم.


موکعی که خدا خادم خو عیسائو معین ایکه و ایفِرِستا، اَوِّل به اُ پهلو شما ایفِرِستا تا به هر تِی اَ شما اَ شرارتتُ بَربِگَردُنه، و اَ ایی طریق بهتُ برکت هادِه.»


به چه که سُنَّت بودِن واکعاً وختی ارزش ایشَه که تو اَ شریعت اطاعت بُکنی، ولی اگه شریعتُ زیر پا بُنوسی، مثه این که اصلا سُنَّت نِبودِی.


اگه بعضی اَ اُشُ وفادار نَهَستَرِن، چه؟ مگه وفادار نِبودِن اُشُ، وفاداری خدائو باطل اَکُنت؟


اگه هرچه که اُمهَه، هادَم و اگه بدن خو تسلیم بُکنُم تا توو آتِش بُسوزُنِن، ولی محبت اُمنَبَشِت هیچ فُیدِه ای بهم اینین.


فَکَه مَوات اییُ بُدُنُم: روح خدائو با اَنجُم کاروی شریعت تُگِه یا وا ایمُن به اُنچه که تُشنُت؟


نوشته مقدّس اَ پِشتِه ایدی، که خدا غیر یهودیُنُ وا ایمُن، صالح به حساب اَتارِه، به هِمی خاطر، اَ جلوته به اِبرائیم ایی خبر خاشُ اعلام ایکه و ایگو: «همۀ ملتُ اَ طریق تو برکت اَگِرِن.»


شما اَدونین که، مریضی بدن مِئَه که باعث بو، اَوِّل انجیلُ بِی شما اعلام بُکنُم،


چونکه انجیلی که ما اعلام مُکِه فَکَه وا گَپ بهتُ نرسی، بلکه همیطوَم در کُدرَت و در روح قدّوس خدا و وا اطمینُن کامل بهتُ رِسی. شما اَدونین که ما وا خاطر شما چطوکا میونتُ رفتار مُکِه.


و مام یکسره خدائو به ایی خاطر شُکر اَکُنیم، که وختی کَلُم خدائو کبول تُکه همو کَلُمیُ که اَ ما تُشنُت، اُ رو نه به عنوان کَلُم آدمیزاد، بلکه به عنوان کَلُم خدا کبول تُکه که واکعنم ایطوکان، همو کَلُمی که میون شما ایمُندارُن کار اَکُنت.


چون گرچه که تربیت کِردِن بدن یه کم فُیدَه ایشَه، ولی دینداری اَ هر لحاظ فُیدَه ایشَه، هم بِی زندگی الان و هم بِی زندگی آینده وعده اَدِت.


خشنود کِردِن خدا بدون ایمُن محالِن، چونکه هَرکَ به خدا نِزیک اِبو، بایه ایمُن ایبَشِت که اُ هَستِن و به اُشُ که جُستِشَن پاداش اَدِه.


ای کاکائُن واسار بَشین نَکه کسی اَ میونتُ دلِ شَرور و بی ایمُن ایبَشِت، که شمائو اَ راه خدای زنده به در بُکنت.


پَ اَ اُجا که به یه عده هِنو فرصت اَمونه که به اُ جای آسایش داخل بَشِن، و اُشُ که اَ پِشتِه اُ خبر خاش بهشُ رِسی، وا خاطر نااطاعتی، به اُ جای آسایش داخل نِبودَن،


پَ هر نوع فسادی و هر اثری که اَ شرارتِن اَ خوتُ دور بُکنی و با افتادگی، کَلُمی که توو دل شما کاشته بودِن کبول بُکنی، همو کَلُمی که اِتون جُنِتُ نجات هادِه.


به اُشُ نَمایُن بو که نه به خوشُ، بلکه شمائو خذمت شاکِه، اُغایه که دربارۀ چیزُیی گَپ شازَه که الان دربارۀ اُ چیزُ اَ کسوئی که اعلام کننده اُ خبر خاش بِی شمائَن، اَشنُوین، اَ اُشُویی که توسط روح قدّوس خدا که اَ آسَمُن فرستادَه بودِن، اُ خبر خاشُ بهتُ اَدِن، حتی فرشته‌ئُون هم آرزوی دیدن ایی چیزُئو شُهَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ