Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غلاطیان 2:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 مه وا خاطر یه وحیَ که اُجا رفتُم و انجیلیُ که میون غیر یهودیُ اعلام اَکُنُمُ به اُشُ اُمگو تا خاطر جمع بَشُم که تک و دُوِ الکی اُمناکه یا اُمنَکِردِن؛ با ایکه ایی انجیلُ بی سر و صدا به آدمویی که سرشناس وا نظر شاهُندَه، هم اُمگو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 امّا رفتنم در نتیجۀ دریافت مکاشفه‌ای بود. در آنجا انجیلی را که در میان غیریهودیان موعظه می‌کنم بدیشان عرضه داشتم؛ البته در خلوت، و نیز تنها به رهبران سرشناس، مبادا بیهوده بدوم یا دویده باشم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 ولی به الهام رفتم و انجیلی را که در میان امت هابدان موعظه میکنم، به ایشان عرضه داشتم، امادر خلوت به معتبرین، مبادا عبث بدوم یا دویده باشم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 رفتن من با الهام از خدا بود تا دربارهٔ پیامی که در میان اقوام غیریهودی اعلام می‌کنم، با برادران مسیحی خود مشورت و تبادل نظر نمایم. من به طور خصوصی با رهبران کلیسا گفتگو کردم تا ایشان از محتوای پیغام من دقیقاً اطلاع حاصل کنند، با این امید که آن را تأیید نمایند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 من رفتم، زیرا خدا به وسیلهٔ الهام به من نشان داد كه رفتن من ضروری است و آن مژده‌ای را كه اكنون در میان ملل غیر یهود اعلام می‌کنم برای ایشان مطرح كردم. البتّه اول آن را محرمانه با افراد برجستهٔ كلیسا در میان گذاشتم، مبادا آنچه انجام داده بودم و یا انجام می‌دهم بیهوده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 به آنجا رفتم، زیرا خدا به‌وسیلهٔ الهام به من نشان داد که رفتن من ضروری است و آن مژدۀ انجیلی را که اکنون در میان ملل غیریهود اعلام می‌کنم برای ایشان مطرح کردم. البتّه اوّل آن‌ را محرمانه با افراد برجستۀ کلیسا در میان گذاشتم، مبادا آنچه انجام داده بودم و یا انجام می‌دهم بیهوده باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غلاطیان 2:2
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«مه به شما مثه کَهرُ وسط گُرگُ اَفِرِستُم. پَ مثه مار هوشیار بِشی و مثه کموتر سادَه.


همه کسونی که اُجا جمع ئَرِن، چُپ شُزَه و به برنابا و پولس گوش شُکِشی. اُشُ نِشُنه ئو و معجزه ئویی که خدا اَ طریقشُ میون غیریهودیُن اَنجُم ایدادَه، نَکل شُکِه.


بعد اَ ایکه پولس و برنابا با اُشُ خیلی مخالفت و جر و بحث شُکِه، کَرار بو که پولس و برنابا با چَن نُفر دگه وا شهر اورشلیم بِرَن و ایی مسئله ئو با حَواریُن و شیخُ در میون بُنوسِن.


وختی اُشُ به اورشلیم رسیدِن، اعضای کلیسا و حَواریُن و شیخُ وا روی خاش به اُشُ کِبول شُکِه. پولس و برنابا هرچه که خدا اَ طریق اُشُ اَنجُم ایدادَه، بهشُ نَکل شُکِه.


یه شُو خداوند توو رویا به پولس ایگو: «متِرس! بلکه گَپ بِزَن و ساکت مَبَش!


همو شُو، خداوند پهلو پولس ووستا و ایگو: «دلت کایُم بُبوت! چون همطو که توو شهر اورشلیم درباره مه شهادت اِتدادِن، توو روم هم بایه شهادت هادِی.»


ولی توو شورا یه مَردیَ که نُمی گامالائیلَ، و اَ فرقه فریسیَ. اُ معلّم شریعتَ و همه مردم بهش احترام شاناها. گامالائیل ووستا و دستور ایدا به حَواریُن چَن لحظه صرا شُبُبَرِن.


پَ، ایطوکا ایی به خواسته یا سعی آدمیزاد بستگی اینین، بلکه به خدایی بستگی ایشَن که رحم ایشَه.


ولی ما مسیحِ مصلوبُ اعلام اَکُنیم که بِی یهودیُن اُ سنگین که جلو پاشُ گیر اَکُنت و به زمین شازَنت و به غیریهودیُن نادونین،


به چه که تصمیم اُمگِفتَه میونتُ چیزی جُلَ عیسی مسیح نَدُنُم اُ هم عیسی مسیح مصلوب.


مگه نادونین که توو میدون مسابکه، همۀ دونده ئُو اَدُوِن، ولی جایزه ئُو فَکَه یه نُفر اَبَرِه؟ پَ شما طوری بُدُوی که جایزه ئُو بُبِرین.


پَ مه بی هدف دو نازنوم، مثه یه کسی که به هوا مُشت اَزَنت، الکی مُشت نازنوم؛


مه بایه افتخار بُکنُم؛ با ایکه ایی افتخار هیچ سودی اینی ولی مه ادامه اَدَم و اَ رؤیائُو و وحی ئُوی خداوند گَپ اَزَنُم.


چون ایی اَ طَرَه آدمیزاد به مه داده نِبو، و کسی هم اُ رو به مه یاد اینَدا؛ بلکه اَ طریق وحی عیسی مسیح به مه داده بو.


خشنودیش تو ایی هَستَه که پُس خو به مه نَمایُن بُکنت تا اُ رو، میون غیریهودیُن اعلام بُکنُم، مه فورنی وا کسی شور اُمنَزَه،


مه ماتُم ایزدِن که شما ایکَک زود به اُ کسی که بِی شما به فیض مسیح دعوت ایکه ول اَکُنین، و روتُ وا طَرَه یه انجیل دگه بر اَگَردُنین.


ولی اُشُویی که وا نظر شَهُند سرشناسَن، اُشُ هرچه که هَستَرِن بِی مه فَرخی ناکُن، خدا به کسی دوچِشی نگاه ناکُن، اَگَم که اُشُویی که سرشناس وا نظر شاهُند، چیزی به مه اضاف شُنَکِه،


و وختی یَعکوب و کیفا و یوحنا که ایطو وا نظر شَرِسی که ستونوئَن، فیضی که به مه داده بودَه ئو شُدی، اُشُ وا مه و برنابا دَس رفاکت شُدا تا ما پهلو غیریهودیُن بِرِیم و اُشُ حد سُنَّت بودَئُن.


خُب دُو تازه. کِ جلوتُ ایگِه تا اَ حکیکت اطاعت نَکُنین؟


همطو که به کَلُم زندگی تُگناشتِن، تا ایطوکا توو روز برگشتِن مسیح مه افتخار بُکنُم که الکی ندُویدَم یا الکی زحمت اُمنکشی.


پَ در خداوند، اُ رو وا شادی تَمُن کبول بُکنی و به ایطو کسوئی احترام بُنوسین،


به هِمی خاطر وختی دگه اُمنتونِست طاکَت بیارُم، به تیموتائوس حدتُ اُمفِرِستا تا اَ ایمُنِتُ خبر بِگِرُم به چه که بیم ایی اُمهَستَه که اُ وسوسه کننده، یعنی ابلیس به یه طریقی به شما وسوسه ایکِردَه بَشِت و زحمتِمُ هدر رَفتَه بَشِت.


توو جنگ خُب، اُمجنگیدن، مسابِکهُ تَمُن اُمکِردِن، ایمُنُ نگه اُمکِردِن.


پَ، اَ اُجا که ما ایطو ابر گِپی اَ شاهدون دورمُ ایگِفتِن، بیِی هر بار و هر گناهیُ که ایطو سخت وا دَسُ پامو اَلَگِه اَ خومُ دور بُکنیم و بیِی وا پایداری تو مسابکه ای که جلومُ ناهادَه بودِن، دُوو بِزِنیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ