Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 6:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 ای غُلُمُن، اَ اربابُن زمینی خو وا تِرس و لِرز، و وا یه دل خالص، اطاعت بُکنی، طوری که انگار اَ مسیح اطاعت نَکِردِین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 ای غلامان، اربابان زمینی خود را با احترام و ترس، و با اخلاص قلبی، اطاعت کنید، چنانکه گویی مسیح را اطاعت می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز با ساده دلی اطاعت کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 ای غلامان، از اربابتان در این دنیا با ترس و احترام اطاعت نمایید و ایشان را از صمیم قلب خدمت کنید، با این تصور که مسیح را خدمت می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 ای غلامان، طوری با احترام و اشتیاق و یكدلی مطیع اربابان انسانی خود باشید كه گویی از مسیح اطاعت می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 ای غلامان، با ترس‌ولرز و خلوص نیّت مطیع اربابان انسانی خود باشید، چنان‌که گویی از مسیح اطاعت می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 6:5
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چِهم، چراغ بدنِن. پَ اگه چِهمِت سالم بَشِت، تَمُنِ وجودت پُر اَ نور اِبو.


«هیچکَ ناتون نوکر دو تا ارباب بَشِت، چونکه یا اَ یه تا نفرت ایشَه و به اُ یه تا دوست ایشَه، یا به یه تِیشُ وفا ایشَن و به اُ یه تا کوچِک اَدونه، شما ناتونین هم نوکر خدا بَشین، هم نوکر پول.


چونکه مه خوم زیر فَرمُن یه نفر دگه اَم و سربازُنی زیر فَرمُن خوم اُمهَستِن که اَ مه فَرمُن اَبَرِن. به یکی بگم ”بِرَه“ اَرِت؛ و به یکی دگه بگم ”بُدو“، اَتات. وختی به نوکر خو اَگَم ”ایی کار اَنجُم هادَه“، اَنجُم اَدِت.»


اُشُ هر رو، یَکدل توو معبد دور هم جمع شابو و توو لَهَرُ خو نُن پَرک شاکِه و وا شادی و دل خاش وا هم خوراک شاخا.


چونکه آرزو مَکِه که خوم در راه کاکائُنُم، یعنی اُشُ که اَ لحاظ جسمانی کومودونُمَن، نَعلت بُبُم و اَ مسیح جدا بَشُم.


مه وختی حدتُ هُندُم توو ضعف و تِرس هَستَرُم و اَ تِرس خیلی مَدِروشی،


چونکه اُ کسی که وختی اَ طَرَه خداوند دعوت بودِن، غُلُمَه، آزادِ خداوندِن؛ همیطوَم اُ کسی که وختی دعوت بودِن، آزادَه، غُلُم مسیحِن.


چونکه افتخار ما گواهی وجدانمُن، به ایکه ما توو دنیا، وا سادگی و با رو راستی که اَ طَرَه خدان رفتار مُکِه، ما نه با حکمت آدمی، بلکه وا فیض خدا رفتار مُکِردِن مخصوصنَم وا شما.


هروَه که تیتوس اطاعت همه شمائو وا یاد اَتارِه و ایکه چطو وا تِرس و لِرز بِی اُ کبول تُکه، علاکه اَش بهتُ بِشتِه هم اِبو.


ای زنُن، اَ شوئُو خو اطاعت بُکنین، همطو که اَ خداوند اطاعت اَکُنین.


فیض خدا وا همه کسونی بُبوت که خداوندمُ عیسی مسیحُ وا محبتی که اَ بین نارِت، دوست شُهَه.


پَ، ای عزیزُنُم، همطو که همیشه اطاعت تُکِردِن، الانَم نه فَکَه موکعی که مه اُجائوم، بلکه خیلی بِشتِه موکعی که اُجا نَهُم، نجات خو وا تِرس و لِرز به کار بگیری؛


دگه نه مثه یه غُلُم، بلکه بالاته اَ یه غُلُم، مثه یه کاکای عزیز - مخصوصاً بِی مه، ولی چِکَک بِشتِه بِی تو، هم در جسم و هم در خداوند.


وختی که رفتار محترم و پاک شمائو اَگینِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ