Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 6:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 «به بَپُ و مُم خو احترام بُنوس»، که ایی اَوِّلین حکمین که با وعده‌اَن:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 «پدر و مادر خود را گرامی دار»، که این نخستین حکمِ با وعده است:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 «پدر و مادر خود را احترام نما» که این حکم اول با وعده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 نخستین حکمِ همراه با وعده این است: «پدر و مادر خود را گرامی بدار

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 اولین حكمی كه با وعده همراه بود این است: «پدر و مادر خود را احترام کن.» و وعدهٔ آن این بود:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 «پدر و مادر خود را احترام کن.» این اوّلین حکمی است که با وعده همراه بود و وعدۀ آن این بود:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 6:2
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دِین هَرکَ که وا گردُنتُن ادا بُکنی: به اُیی که دین مالیات دادن تُهَه، مالیات هادِی؛ به اُیی که دِین خراج دادن تُهَه، خراج هادِی؛ به اُیی که دِین احترام ناهادِن تُهَه، احترام بُنوسی؛ و به اُیی که دِین حرمت ناهادِن تُهَه، حرمت بُکنی.


«تا همِی چی باب دلِت جلو بِرِت و رو زمین عمرِ طولانی بُکنی.»


ولی اگه یه زن بیوه ای چوکُن یا نوکویی ایشَه، بُوال اُشُ اَوِّل یاد بِگِرِن که با سار کِردِن اهل لَهَر خوشُ دینداری خو نِشُن هادَن، و دِین خوشُ به مُم بَپِشُ هادَن، به چه که ایی توو چِهم خدا خاشِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ