Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 6:19 - کتاب مقدس به زبان بندری

19 بِی مه هم دعا بُکنی، تا هروَه لُوِ خو بِی گَپ زدن واز اَکُنُم، اُ کَلُمی که بایه بگم بِی مه داده بُبو تا راز انجیلُ وا پاهار اعلام بُکنُم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 برای من نیز دعا کنید، تا هرگاه دهان به سخن می‌گشایم، کلام به من عطا شود تا راز انجیل را دلیرانه اعلام کنم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 و برای من نیز تا کلام به من عطا شود تا باگشادگی زبان سر انجیل را به دلیری اعلام نمایم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 برای من نیز دعا کنید تا هرگاه که دهان به سخن می‌گشایم، کلمات درست به من عطا شود تا بتوانم راز انجیل را بدون ترس به مردمان بشناسانم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 برای من نیز دعا كنید تا وقتی سخن می‌گویم، قدرت بیان به من عطا گردد و بتوانم رازِ انجیل را با شهامت آشکار سازم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 برای من نیز دعا کنید تا وقتی سخن می‌گویم، قدرت بیان به من عطا گردد و بتوانم رازِ مژدۀ انجیل را با شهامت آشکار سازم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 6:19
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پولس و برنابا وا پاهار شُگُفت: «لازمَ کَلُم خدا اَوِّل اَ همه به شما گُفتَه بَشِت. ولی حالا که به اُ رد تُکه و به خو لایِکِ زندگی ابدی تُنَدونِست، بیگینی، ما سُراکِ غیر یهودیون اَرِیم.


پَ پولس و برنابا زَمُن زیادی اُجا مُندَن و وا پاهار بِی خداوند گَپ شازَه. همو خداوندی که وا دَس اُشُ نِشُنه ئو و معجزه ئو نَمایُن شَکِه و ایطوکا پیغُم فیض خو تأیید شَکِه.


آپولس وا پاهار توو عبادتگاه شروع به گَپ زدِن ایکه. ولی وختی پْریسکیلا و آکیلا گَپُنی شُشنُت، بِی اُ پهلو خو شُبُرد و راه خدائو دقیقتِه به اُ یاد شُدا.


پولس به عبادتگاه یهودیُ رَه، اُجا سه ماه وا پاهار گَپ شَزَه و درباره پادشاهی خدا بحث و گَپ و گفت شَکِه و به اُشُ کانع شَکِه.


اُشُ همه اَ روح قدّوس خدا پُر بودِن و همطو که روح خدا وازشُ کُدرَت گَپ زدِن ایدا، به زَبُنُویِ دگه شروع وا گَپ زدِن شُکِه.


پولس پادشاهی خدائو اعلام شَکِه و وا پاهار تَمُن و بدون هیچ مانعی درباره خداوند عیسی مسیح تعلیم شَدا.


وختی اُشُ شُدی پطرس و یوحنا پاهار شُهَه و شُفهمی که آدموی بیسواد و ناوارِدَن، ماتشُ ایزَه. اُشُ شُفهمی که پطرس و یوحنا با عیسی هَستَرِن.


حالا، ای خداوند، پاتِرسُشُ بیگین و به نوکرُنُ خو نظری بُکن تا همیطو وا پاهار تَمُن، اَ کَلُمِتُ گَپ بِزَنِن،


بعد اَ ایکه دعا شُکِه، جائی که اُجا جمع هَستَرِن جُنبِشت ایکه و اُشُ همه اَ روح قدّوس خدا پُر بودِن، و اَ کَلُم خدا وا پاهار گَپ شازَه.


ولی برنابا به اُ ایسِی و پهلو حَواریُن ایوا، بهشُ نَکل ایکه که چطوکا شائول توو راه دمشق خداوندُ ایدیدِن و خداوند چطوکا با اُ گَپ ایزدِن و اُ چطوکا توو دمشق به نُم عیسی وا پاهار تعلیم ایدادِن.


شائول وا یهودیونی که زبُنِشُ یونانیَ گَپ شَزَه و بحث شَکِه، ولی اُشُ پِی ایی‌ئَرِن که ایبُکُشِن.


ای کاکائُن وا خاطر خداوندمُ عیسی مسیح و محبت روح خدا، اَ شما خواهش اُمهَستِن که بِی مه در محضر خدا دعا بُکنین و با ایی کار، واکل مه تلاش بُکنین،


حالا جلال بر اُ که اِتون طِبکِ انجیلی که مه اعلام اَکُنُم، و طِبکِ تعلیم عیسی مسیح بهتُ کُوّت هاده، طِبکِ وحی اُ رازی که بِی دوران طولانیی، پِنهونَ،


چونکه در مسیح به شما اَ هر لحاظ، هر نوع کُدرَت بیانی و هر نوع آگاهی، فَرایُن داده بودِن، -


بلکه ما اَ حکمت خدا گَپ اَزِنیم که یه رازن و پِنهونِن همو حکمتی که خدا اُ رو کَبل اَ شروع دوران، بِی جلال ما مَعیَن ایکه.


پَ هَرکَ بایه، به ما به ایی چشم نگاه بُکنت که ما نوکروی مسیح و مباشرونیم که رازوی خدا به اُشُ به امانت شُسپاردِن.


شما هم بایه وا دعا به ما کمک بُکنین. تا خیلیُ، اَ طَرَه ما شُکر بُکنِن، وا خاطر اُ برکتی که اَ طریق دعای خیلیُ به ما داده بو.


وا خاطریکه ایطو امیدی مُهَستِن، ایکَک پاهار مُهَه،


ای مردم شهر قُرِنتُس، ما باهاتُ رُک و راست گَپ مُزدن؛ ما سفره دل خو پهلوتُ واز مُکِه.


مه بهتُ خیلی اطمینُن اُمهَه، بهتُ خیلی افتخار اَکُنُم، خیلی دلگرم بودُم. توو همۀ مصیبتُمُ، شاهِن شادیُم.


ولی همیطو که توو همه چی سَریین - یعنی توو ایمُن، توو گَپ زدن، توو شناخت، توو جدیت کامل، و توو محبتتُ به ما - پَ واسار بُبی توو ایی خذمت بی منّت هم سر بَشین.


خدا با ایی کار راز اراده خو طِبکِ هدفش که در مسیح نَمایُن ایکه، به ما ایفهموند


و تا نَکشۀ اُ رازُ بِی همه روشن بُکنُم، همو رازی که توو طول دوران، حد خدایی که همی چی خَلک ایکه، پِنهونَ.


تا دلگرم بَشِن و توو محبت، واکل همدگه بُبِن، و اَ همۀ فَرایُنیِ اُ اطمینُنِ کاملی که اَ طریق فهم وا دَس اَتات، بهره بُبَرِن، و اَ ایی راه به راز خدا یعنی مسیح پِی بُبَرِن.


در عین حال، بِی ما هم دعا بُکنین که خدا یه دری بِی کَلُم جلو رومو واز بُکن تا راز مسیحُ اعلام بُکنیم، همو رازی که وا خاطری توو زندونُم.


ولی همطو که اَدونین، با ایکه کبلاً توو شهر فیلیپی عذاب مُکِشیده و با زشتی باهامُ رفتار بودَه، ولی در خدا خو پاهار مُکِه، تا وسط ایی همه مخالفت، انجیل خدائو بِی شما اعلام بُکنیم.


ای کاکائُن، بِی ما دعا بُکنی.


سرآخِر، ای کاکائُن، بِی ما دعا بُکنی تا کَلُم خداوند سریع جلو بِرِت و بهش حرمت بُکنِن، همطو که میون شما بو.


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


در ضمن، بِی مه یه مهمونخونه آماده بُکن، به چه که امید اُمهَه كه خدا دعاهوتُ کبول بُکن و وا لطف خویی، به مه حدتُ بَربِگَردُنه.


بِی ما دعا بُکنین، به چه که خاطر جمعیم که وجدانِمُ پاکن و ماوا که توو همی چی وا درستی رفتار بُکنیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ