Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 5:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 ولی میونتُ نبایه حتی گَپی اَ بی‌عفتی یا هرطور ناپاکی یا طمعکاری بَشِت به چه که ایشُ شایستۀ کسونی که به مسیح ایمُن شُهَه، نَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 مباد که در میان شما از بی‌عفتی یا هر گونه ناپاکی یا شهوت‌پرستی حتی سخن به میان آید، زیرا اینها شایستۀ مقدسین نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 اما زنا و هر ناپاکی و طمع در میان شما هرگزمذکور هم نشود، چنانکه مقدسین را میشاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 هوشیار باشید که گناهانی نظیر طمع، بی‌عفتی و شهوترانی در میان شما وجود نداشته باشد. چنین گناهان در بین قوم خدا جای ندارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 و چنانکه شایستهٔ مقدّسین خداست، در میان شما چیزی دربارهٔ زنا و بی‌عفّتی‌های دیگر و طمع‌كاری بر زبان نیاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 و چنان‌که شایستۀ مقدّسین خدا است، در میان شما سخنی دربارۀ زنا و بی‌عفّتی‌های دیگر و طمع‌کاری بر زبان نیاید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 5:3
58 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه اَ دل فکروی بد، کَتل، زنا، بی‌عفتی، دُزی، گواهی دورو و تهمت در اَتا.


پَ به اُشُ ایگو: «واسار بُبین و اَ طمع دوری بُکنین، چون زندگی آدم به زیادی مال و مِنالِش نین.»


عالموی فرقه فَریسی که خیلی پول دوست هَستَرِن، همه ایی چیزُو که شُشنُت شروع شُکِه به رِشخَند کِردِنِ عیسی.


ولی بایه بهشُ یه نومه‌ای بنویسیم تا اَ خوراکی که به بُت‌پرستی آلوده‌اَن، اَ بی‌عفتی، اَ خاردِن گوشت حیوونوی خفه بودَه و اَ خون دوری بُکنِن.


مه طمع به نُگرَه یا طِلا و یا جِمه کسی اُمنِبودِن.


اُشُ پُر اَ همه نوع نادرستی، شرارت، طمعکاری و بدتالی هَستَرِن. اُشُ پُر اَ دیدن کوری، کَتل، جر و دعوا، دوز و کلک و بدتالیَن. اُشُ چو اَکَردُنِن،


تا همطو که شایسته کسونین که به مسیح ایمُن شُهَه، بِی اُ در خداوند، وا روی خاش کبولی بُکنی و توو هر چیزی که به شما احتیاج ایشَه کمکی بُکنین، چونکه اُ به خیلیُ و بِی خود مه هم کمک زیادی ایکِردِن.


عضوئُوی بدنتُ دَس گناه مَدِی تا وسیله ئُویی بِی نادرستی بَشِن، بلکه مثه کسونی که اَ مرگ به زندگی برگشتِن، بِی خوتُ دَس خدا هادِی و عضوئُوی بدنتُ دَس خدا هادِی تا وسیله ئُویی بَشِن بی صالح بودِن.


ما نبایه بی‌عفتی بُکنیم، همطو که بعضیُشُ بی‌عفتی شُکِه، و توو یه رو بیست و سه هزار نُفر هلاک بودَن.


در واکع خبر رسیدِن که میونتُ بی‌عفتی هَستِن، اُ اَم یه طوری که حتی بُت‌پرستُ هم تحملشُ ناکُنِن، وا خاطریکه یه مَرد با زن بَپ خو رابطه ایشَه.


«خوراک بِی اُشکُمِن و اُشکُم بِی خوراک،» و خدا، دو تاشُ، هم به ایی، هم به اُ نابود اَکُنت. بدن بِی بی‌عفتی نَن، بلکه بِی خداوندِن و خداوند بِی بدنِن،


اَ بی‌عفتی در بِرِی! هر گناه دگه ای که آدم اَکُنت بیرون اَ بدنِن، ولی کسی که بی‌عفتی اَکُنت، به ضدّ بدن خو گناه اَکُنت.


تِرس اُمهَستِن که وختی حدتُ اَتام، خدای مه یه بار دگه به مه پهلو شما افتاده بُکنت و مه وا خاطر خیلی اَ اُشُویی که پِشتِه گناه شُکِردِن و اَ ناپاکی، بی‌عفتی و هوس بازی خو توبه شُنَکِردِن، مجبور بَشُم ماتَم بگِرُم.


چون حتی گَپ زدن اَ چیزُیی که ایطو آدمُ زَفتکایی اَنجُم اَدِن، شرم آورن.


چون خاطر جمع بَشین که هَرکَ که بی‌عفتی یا ناپاکی و یا طمع اَکُنت، که ایی یه بُت‌پرستین، اَ پادشاهی مسیح و خدا ارث نابَرِت.


فَکَه بُوالی روش زندگیتُ شایسته انجیل مسیح بَشِت، تا ایطوکا چه بیام و بِگینُمتُ و چه نَبَشُم، دربارَتُ بِشنُوُم که در یَک روح کایُم ووستادِین، وا یَک فکر، شونه وا شونۀ همدگه، بِی ایمُنِ انجیل سعی اَکِردِین،


پَ اُنچه که در شما زمینین، بُکُشین، یعنی بی‌عفتی، ناپاکی، هوا و هوس، خواسته بد و طمع که همو بُت‌پرستین.


چون ایین خواسته خدا، یعنی مقدّس بودِنتُ: که بِی خوتُ اَ بی عفتی دور بُگناری.


چون خدا مائو به ناپاکی دعوت اینَکِردِن، بلکه به مقدّس بودِن دعوت ایکِردِن.


بلکه همطو که شایستۀ زنُنین که ادعا اَکُنِن دیندارن بِی خوشُ وا کاروی خُب آراسته بُکنِن.


عَرَک خوار نَبَشِت، زورگو نَبَشِت، بلکه آدم آرُمی بَشِت؛ دُمبال جر و دعوا نَبَشِت و پول پرست نَبَشِت.


به چه که پولدوستی ریشه همه طور بدین. وا خاطر هِمی حرص پولِن که بعضیُ اَ راه ایمُن به در بودَن و بِی خوشُ گرفتار دردُی زیادی شُکِردِن.


به چه که مردم، خودخواه، پول پرست، مغرور و متکبّر و بد دهن اَبِن، نافرمُن نسبت به بَپ و مُمِشُ اَبِن، ناشکر، ناپاک،


بایه لُووِشُ بُبَندی، بِی چه که اُشُ وا خاطر طمعی که بِی منفعت شُهَه، چیزُیی یاد اَدِن که نبایه یاد هادِن و ایطوکا به همۀ خانواده ئُو نابود اَکُنِن.


به چه که یه ناظر که مباشر خدان، نبایه توو زندگیش چیزی بَشِت که وا خاطری سرکوفتش هادَن. اُ نبایه مغرور بَشِت یا زود جَهلی بَشِت یا عَرَک خوار یا زورگو بَشِت یا حرص پول ایبَشِت،


همیطوَم زنُنِ گَپ سِنتِه بایه با آبرو رفتار بُکنِن، نه ایکه تهمت بِزَنِن یا اسیر زیاد شراب خاردن بَشِن. اُشُ بایه چیزیُ که خُبِنُ یاد هادِن،


واسار بُبی که هیچِتا اَ شما بی عفت نَبِشی یا مثه عیسو وَخف بودِنتُ اَ دَس نَدِی، همو عیسو که حک پُس اَوِّل بودِن خو به یه تاس آش ایفروخت.


به گَلّه خدا که میونتون، سالاری بُکنی و بهشُ نظارت بُکنی، ولی نه وا زور، بلکه اَ رو میل و رغبت، همطو که خدا شَوات، نه وا طمع سود، بلکه وا شوک و ذوک؛


مخصوصنَم اُشُویی که، به خوشُ توو شهوتِ هوا هوسوی نجس کننده ول اَکُنِن و اقتدارُ کوچِک اَکُنِن. ایشُ ایکَک گستاخ و خود‌سَرَن، که وختی به موجودات پُر جلال آسَمُنی کفر اَگَن، ناتِرسَن؛


چِهمُنی پُر اَ زنا شُهَه که اَ گناه کِردِن سیر نابِن. اُشُ آدمویی که سُستن توو تله اَکَردُنِن. اُشُ دلُشُ به طمع عادت ایکِردِن. ایی چوکُن نَعلت بودَه!


اُشُ اَ رو طمع خو، وا گَپُن گول زنک شمائو چَپو اَکُنِن. محکومیت اُشُ که اَ پِشتِرُن مَعیَن بودِن، بیکار نَنِشتِن و هلاکت اُشُ نخوافتِن!


«ولی مِه چَن تا شکایت به ضدِ تو اُمهَه. اُجا یه عده ای اِتهَه که پیرو تعلیم بَلعامَن؛ همو بَلعام که به بالاق یاد ایدا جلو پای پُسُن یَعکوب سنگی بُنوسِه که باعث زمین کَفتِنشُن، تا اُشُ اَ خوراکی که به بُتُ تکدیم اِبوت بُخوارِن و بی‌عفتی بُکنِن.


مِه مهلتش اُمدا تا توبه بُکنت ولی اُ ایناوا که اَ بی عفتی خو توبه بُکن.


ولی آدموی تِرسکو، آدموی بی ایمُن و آدموی منفور، کاتلُ و بی عفتُن، جادوگرُ و بُت‌پرستُ و همۀ دورومُشُ سهمِشُ دریاچه ای گُر گِفتَه اَ آتِش و گوگرد اِبوت. ایی مرگ دُومِن.»


سَغُ و جادوگرُ و بی‌عفتُ و کاتلُ و بُت‌پرستُ و همۀ کسونی که دروغ دوست شُهَه و دروغ به اَنجُم اَرِسونِن، صَرا اَمونِن.


اُشُ اَ آدمکُشیُ خو و جادوگریُ خو و بی‌عفتیُشُ و دُزیُشُ توبه شُنَکِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ