Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




افسسیان 5:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 به چه که هر چه که دیده اِبوت نورن. وا خاطر ایین که گُفتَه اِبوت: «ای تویی که خوافتی، پا بَش، و اَ میون مُردَئُن زنده بَش، و مسیح نور خو به تو اَتابونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 زیرا هرآنچه آشکار می‌شود نور است. از این جهت گفته شده است: «ای که در خوابی، بیدار شو، از مردگان برخیز، که مسیح بر تو خواهد درخشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 بنابراین میگویدای تو که خوابیدهای، بیدار شده، از مردگان برخیز تامسیح بر تو درخشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 و هر چیزی که نور بر آن بتابد، خود نیز تبدیل به نور می‌گردد. از این رو است که گفته شده: «ای تو که خوابیده‌ای، بیدار شو و از میان مردگان برخیز، و نور مسیح بر تو خواهد درخشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 و هرچه کاملاً روشن شود مانند نور آشكار است. به آن سبب است كه می‌گویند: «ای كه در خوابی، بیدار شو، از میان مردگان برخیز و مسیح بر تو خواهد تابید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 و هرچه کاملاً روشن می‌شود، نور است. به آن سبب است که می‌گویند: «ای که در خوابی، بیدار شو! از میان مردگان برخیز و مسیح بر تو خواهد تابید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




افسسیان 5:14
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایشُ همه وا خاطر رحمت بی حد خدامُن. به همی زودیُ اَفتُوِ صُحب اَ بالائُو در اَتا.


چون چوکِ مه مُردَه، زنده بو؛ گُم بودَه، پیدا بو!“ پَ شروع شُکِه به جشن گِفتِن.


بعد عیسی یه بار دگه با مردم گَپ ایزَه، ایگو: «مه هَستُم نور دنیا. هَرکَ دُمباله مه بیاد، توو تُریکی راه نارِه، بلکه نور زندگیُ ایشَه.»


تا موکعی که توو دنیام، نور دنیا هَستُم.»


بِی چه که خداوند به ما ایطو فَرمُن ایدادِن که: «”مه به تو نوری اُمکِردِن به غیریهودیُن، تا نجاتُ به تَمُن دنیا بِرَسُنی.“»


عضوئُوی بدنتُ دَس گناه مَدِی تا وسیله ئُویی بِی نادرستی بَشِن، بلکه مثه کسونی که اَ مرگ به زندگی برگشتِن، بِی خوتُ دَس خدا هادِی و عضوئُوی بدنتُ دَس خدا هادِی تا وسیله ئُویی بَشِن بی صالح بودِن.


اَ ایی گَپُنِ بیخود که مَستش بودِین سر عکل بیِی و دگه گناه مَکُنی؛ چون بعضیُ هَستَن که اَ خدا هیچ شناختی شُنی. اییُ اَگَم تا شرمُنده بُبی.


وا خاطریکه همو خدا که ایگو: «باشتا نور اَ توو تُریکی بتابه،» توو دلُمُ نور ایتابُندِن تا نورِ شناختِ جلال خدائو که توو رخسار عیسی مسیح اَدِرخشه، به ما هادِه.


شما توو خطائُو و گناهُن مُردِرین،


حتی زَمُنی که توو خطائُو خو مُرده هَستِریم، بِی ما وا مسیح زنده ایکه، شما به وسیله فیض نجات پیدا تُکِردِن،


پَ اگه شما وا مسیح زنده بودِین، دُمبال اُ چیزُیی بَشین که بالان، همو جا که مسیحِن، و وا دَس راست خدا نِشتِن.


پَ بیِی تا مثه بکیه خُوو نَرِیم، بلکه بیدار و هُشیار بَشیم.


و الان وا نَمایُن بودِن نجات دهندمُ مسیح عیسی معلوم بودِن. همو مسیح عیسی که اَ طریق انجیل مرگُ اَ بین ایبُرد و زندگی و بقا ئو زیر نور ایوا.


و به خوشُ بیانُ، اَ تله ابلیس که اسیرشُ ایکِردِن، تا خواسته ئُوی اُ رو اَنجُم هادِن در بِرَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ